李白《贈(zèng)友人三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈(zèng)友人三首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《贈(zèng)友人三首》原文
《贈(zèng)友人三首》
李白
蘭生不當(dāng)戶(hù),別是閑庭草。
夙被霜露欺,紅榮已先老。
謬接瑤華枝,結(jié)根君王池。
顧無(wú)馨香美,叨沐清風(fēng)吹。
馀芳若可佩,卒歲長(zhǎng)相隨。
袖中趙匕首,買(mǎi)自徐夫人。
玉匣閉霜雪,經(jīng)燕復(fù)歷秦。
其事竟不捷,淪落歸沙塵。
持此愿投贈(zèng),與君同急難。
荊卿一去后,壯士多摧殘。
長(zhǎng)號(hào)易水上,為我揚(yáng)波瀾。
鑿井當(dāng)及泉,張帆當(dāng)濟(jì)川。
廉夫唯重義,駿馬不勞鞭。
人生貴相知,何必金與錢(qián)?
慢世薄功業(yè),非無(wú)胸中畫(huà)。
謔浪萬(wàn)古賢,以為兒童劇。
立產(chǎn)如廣費(fèi),匡君懷長(zhǎng)策。
但苦山北寒,誰(shuí)知道南宅?
歲酒上逐風(fēng),霜鬢兩邊白。
蜀主思孔明,晉家望安石。
時(shí)人列五鼎,談笑期一擲。
虎伏被胡塵,漁歌游海濱。
弊裘恥妻嫂,長(zhǎng)劍托交親。
夫子秉家義,群公難與鄰。
莫持西江水,空許東溟臣。
他日青云去,黃金報(bào)主人。
《贈(zèng)友人三首》譯文
蘭花不當(dāng)戶(hù)生長(zhǎng),寧愿是閑庭幽草。
舊日被霜摧露欺,曾經(jīng)的紅顏已未老先衰。
一度錯(cuò)接在瑤華瓊枝上,在君王的池塘邊結(jié)根。
看看自己沒(méi)有討人喜歡的馨香美,白白承受了清風(fēng)吹沐。
如果有余芳可佩于身,愿一起度過(guò)歲月。
袖中揣著趙國(guó)制造的匕首,是從徐夫人家買(mǎi)的。
霜雪刀刃幽閉在玉匣中,經(jīng)歷了燕國(guó)又經(jīng)歷秦國(guó)。
謀劃的事情沒(méi)有著落,淪落在旅途的沙塵之中。
想把這柄匕首送給你,讓它與你同急共難。
荊軻去后,壯士多被摧殘。
在易水邊高聲痛哭,易水也為我揚(yáng)起滔天波瀾。
鑿井就要深到泉水,揚(yáng)帆就要幫助人渡河,我就希望能輔佐帝王。
廉正的人重義,駿馬不需要加鞭。
人生貴在相知,何必談什么金錢(qián)?
輕慢時(shí)世,鄙視功業(yè),并非是我胸?zé)o謀略。
戲謔放蕩看視萬(wàn)古賢人,以為那不過(guò)是兒童鬧劇。
從事產(chǎn)業(yè)多費(fèi)心,我胸懷長(zhǎng)策匡輔君主。
現(xiàn)在寒風(fēng)凜冽,我沒(méi)有住所,哪里去獲得周瑜贈(zèng)送給孫策的南宅呢?
上當(dāng)年所釀之新酒來(lái)驅(qū)風(fēng)寒,霜雪染鬢兩邊雪白。
蜀主劉備思念諸葛亮,晉家皇帝盼望謝安石,都希望有個(gè)能臣匡輔自己。
現(xiàn)在的人列五鼎而食,談笑間千金一擲。
伏虎身上落滿(mǎn)胡塵,游海濱聽(tīng)漁歌唱晚。
蘇秦穿著破爛的毛裘,妻子嫂子都感覺(jué)羞愧,馮諼將長(zhǎng)劍托交親人。
夫子你秉承家義,群公也難以與你為鄰。
別用遙遠(yuǎn)處的西江水,空口許諾給快要渴死的東海溟臣。
有朝一日我青云直上,會(huì)用黃金來(lái)回報(bào)主人的。
《贈(zèng)友人三首》的注釋
?、傩旆蛉耍汗糯T劍名家,姓徐名夫人。
?、诳酌鳎褐T葛亮。安石:謝安。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
李白這組詩(shī)共三首,運(yùn)用了大量的典故,表達(dá)了與友人的深厚情誼。尤其的“人生貴相知,何必金與錢(qián)”兩句表達(dá)了李白的擇友理念:人與人之間貴在彼此知心友好,相互理解,不必重在金錢(qián)交往,不以貧賤富貴作為擇友的標(biāo)準(zhǔn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯

《贈(zèng)友人三首》
李白
蘭生不當(dāng)戶(hù),別是閑庭草。
夙被霜露欺,紅榮已先老。
謬接瑤華枝,結(jié)根君王池。
顧無(wú)馨香美,叨沐清風(fēng)吹。
馀芳若可佩,卒歲長(zhǎng)相隨。
袖中趙匕首,買(mǎi)自徐夫人。
玉匣閉霜雪,經(jīng)燕復(fù)歷秦。
其事竟不捷,淪落歸沙塵。
持此愿投贈(zèng),與君同急難。
荊卿一去后,壯士多摧殘。
長(zhǎng)號(hào)易水上,為我揚(yáng)波瀾。
鑿井當(dāng)及泉,張帆當(dāng)濟(jì)川。
廉夫唯重義,駿馬不勞鞭。
人生貴相知,何必金與錢(qián)?
慢世薄功業(yè),非無(wú)胸中畫(huà)。
謔浪萬(wàn)古賢,以為兒童劇。
立產(chǎn)如廣費(fèi),匡君懷長(zhǎng)策。
但苦山北寒,誰(shuí)知道南宅?
歲酒上逐風(fēng),霜鬢兩邊白。
蜀主思孔明,晉家望安石。
時(shí)人列五鼎,談笑期一擲。
虎伏被胡塵,漁歌游海濱。
弊裘恥妻嫂,長(zhǎng)劍托交親。
夫子秉家義,群公難與鄰。
莫持西江水,空許東溟臣。
他日青云去,黃金報(bào)主人。
《贈(zèng)友人三首》譯文
蘭花不當(dāng)戶(hù)生長(zhǎng),寧愿是閑庭幽草。
舊日被霜摧露欺,曾經(jīng)的紅顏已未老先衰。
一度錯(cuò)接在瑤華瓊枝上,在君王的池塘邊結(jié)根。
看看自己沒(méi)有討人喜歡的馨香美,白白承受了清風(fēng)吹沐。
如果有余芳可佩于身,愿一起度過(guò)歲月。
袖中揣著趙國(guó)制造的匕首,是從徐夫人家買(mǎi)的。
霜雪刀刃幽閉在玉匣中,經(jīng)歷了燕國(guó)又經(jīng)歷秦國(guó)。
謀劃的事情沒(méi)有著落,淪落在旅途的沙塵之中。
想把這柄匕首送給你,讓它與你同急共難。
荊軻去后,壯士多被摧殘。
在易水邊高聲痛哭,易水也為我揚(yáng)起滔天波瀾。
鑿井就要深到泉水,揚(yáng)帆就要幫助人渡河,我就希望能輔佐帝王。
廉正的人重義,駿馬不需要加鞭。
人生貴在相知,何必談什么金錢(qián)?
輕慢時(shí)世,鄙視功業(yè),并非是我胸?zé)o謀略。
戲謔放蕩看視萬(wàn)古賢人,以為那不過(guò)是兒童鬧劇。
從事產(chǎn)業(yè)多費(fèi)心,我胸懷長(zhǎng)策匡輔君主。
現(xiàn)在寒風(fēng)凜冽,我沒(méi)有住所,哪里去獲得周瑜贈(zèng)送給孫策的南宅呢?
上當(dāng)年所釀之新酒來(lái)驅(qū)風(fēng)寒,霜雪染鬢兩邊雪白。
蜀主劉備思念諸葛亮,晉家皇帝盼望謝安石,都希望有個(gè)能臣匡輔自己。
現(xiàn)在的人列五鼎而食,談笑間千金一擲。
伏虎身上落滿(mǎn)胡塵,游海濱聽(tīng)漁歌唱晚。
蘇秦穿著破爛的毛裘,妻子嫂子都感覺(jué)羞愧,馮諼將長(zhǎng)劍托交親人。
夫子你秉承家義,群公也難以與你為鄰。
別用遙遠(yuǎn)處的西江水,空口許諾給快要渴死的東海溟臣。
有朝一日我青云直上,會(huì)用黃金來(lái)回報(bào)主人的。
《贈(zèng)友人三首》的注釋
?、傩旆蛉耍汗糯T劍名家,姓徐名夫人。
?、诳酌鳎褐T葛亮。安石:謝安。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
李白這組詩(shī)共三首,運(yùn)用了大量的典故,表達(dá)了與友人的深厚情誼。尤其的“人生貴相知,何必金與錢(qián)”兩句表達(dá)了李白的擇友理念:人與人之間貴在彼此知心友好,相互理解,不必重在金錢(qián)交往,不以貧賤富貴作為擇友的標(biāo)準(zhǔn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“文天祥《念奴嬌·驛中別友人》”的原文翻譯
2、“柳宗元《衡陽(yáng)與夢(mèng)得分路贈(zèng)別》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《定風(fēng)波·山路風(fēng)來(lái)草木香》”的原文翻譯
4、“孟浩然《送王昌齡之嶺南》”的原文翻譯
5、“李賀《雁門(mén)太守行》”的原文翻譯
- 張先《漁家傲·和程公辟贈(zèng)》原文及翻譯注釋
- 高適《東平別前衛(wèi)縣李寀少府》原文及翻譯注
- 李白《寄王屋山人孟大融》原文及翻譯注釋_
- 任華《送宗判官歸滑臺(tái)序》原文及翻譯注釋_
- 揭傒斯《夢(mèng)武昌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 周密《高陽(yáng)臺(tái)·送陳君衡被召》原文及翻譯注
- 岑參《武威春暮聞?dòng)钗呐泄傥魇惯€已到晉昌》
- 劉義慶《鸚鵡滅火》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 辛棄疾《賀新郎·用前韻送杜叔高》原文及翻
- 王維《待儲(chǔ)光羲不至》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王昌齡《送郭司倉(cāng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《灞陵行送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解