最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            劉伶《酒德頌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 文言文

            文言文優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了劉伶《酒德頌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            劉伶《酒德頌》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《酒德頌》原文

            《酒德頌》

            劉伶
             
              有大人先生,以天地為一朝,以萬期為須臾,日月為扃牖,八荒為庭衢。行無轍跡,居無室廬,幕天席地,縱意所如。止則操卮執(zhí)觚,動則挈榼提壺,唯酒是務(wù),焉知其余?
             
              有貴介公子,搢紳處士,聞吾風(fēng)聲,議其所以。乃奮袂攘襟,怒目切齒,陳說禮法,是非鋒起。先生于是方捧甖承槽、銜杯漱醪;奮髯踑踞,枕麴藉糟;無思無慮,其樂陶陶。兀然而醉,豁爾而醒;靜聽不聞雷霆之聲,熟視不睹泰山之形,不覺寒暑之切肌,利欲之感情。俯觀萬物,擾擾焉,如江漢之載浮萍;二豪侍側(cè)焉,如蜾蠃之與螟蛉。
              《酒德頌》譯文

              有一個大人先生,他把天地開辟以來的漫長時間看做是一朝,他把一萬年當做一眨眼工夫,他把天上的日月當做是自己屋子的門窗,他把遼闊的遠方當做是自己的庭院。他放曠不羈,以天為帳幕,以大地為臥席,他自由自在。停歇時,他便捧著卮子,端著酒杯;走動時,他也提著酒壺,他只以喝酒為要事,又怎肯理會酒以外的事!

              有尊貴的王孫公子和大帶的隱士,他倆聽到我這樣之后,便議論起我來。兩個人揎起袖子,撩起衣襟要動手,瞪大兩眼,咬牙切齒,陳說著世俗禮法,陳說是非,講個沒完。當他們講得正起勁時,大人先生卻捧起了酒器,把杯中美酒傾入口中,悠閑地擺動胡子,大為不敬地伸著兩腳坐地上,他枕著酒母,墊著酒糟,不思不想,陶陶然進入快樂鄉(xiāng)。他無知無覺地大醉,很久才醒酒,靜心聽時,他聽不到雷霆的巨聲;用心看時,他連泰山那么大也不看清;寒暑冷熱的變化,他感覺不到;利害欲望這些俗情,也不能讓他動心。他俯下身子看世間萬事萬物,見它們像江漢上的浮萍一般亂七八糟,不值得一顧;公子處士在他身邊,便如那蜾蠃和螟蛉一般渺小。

              《酒德頌》的注釋

              酒德:飲酒的德性。頌:文體的一種。
             
              大人:古時用以指稱圣人或有道德的人。
             
              先生:對有德業(yè)者的尊稱。大人先生,此處作者用以自代。
             
              朝(zhāo):平旦至食時為朝。
             
              萬朝:萬年。朝:年。
             
              扃牖(jiōngyǒu):門窗。扃:門;牖:窗。
             
              八荒:四方與八隅合稱八方,八方極遠的地方為八荒。
             
              幕、席:都是意動用法,以……為幕,以……為席。
             
              如:往。
             
              卮(zhī):古時一種圓形盛酒器。
             
              觚(gū):古時一種飲酒器,長身,細腰,闊底,大口。
             
              挈(qiè):提。
             
              榼(kē):古時一種盛酒器。
             
              務(wù):勉力從事。
             
              貴介:尊貴。
             
              搢 (jìn)紳:插芴于帶間。搢:插。紳,大帶。古時仕宦者垂紳插芴,故稱士大夫為搢紳。搢一作為縉。
             
              處士:有才德而隱居不仕的人。
             
              風(fēng)聲:名聲。
             
              所以:所為之得失。
             
              奮袂(mèi)攘(rǎng)襟:揮動衣袖,捋起衣襟,形容激動的神態(tài)。奮:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交領(lǐng),后指衣的前幅。
             
              切齒:咬牙。
             
              鋒起:齊起,謂來勢兇猛。鋒一作為蜂。
             
              于是:在這時。
             
              甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作為罌。
             
              槽:釀酒或注酒器。
             
              漱醪(láo):口中含著濁酒。漱:含著。醪:濁酒。
             
              奮髯:撩起胡子。髯:頰毛。
             
              箕踞(jījù):伸兩足,手據(jù)膝,若箕狀。箕踞為對人不敬的坐姿。
             
              枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕著酒麴,墊著酒糟。麴:酒母。藉:草墊。
             
              陶陶:和樂貌。
             
              兀然:無知覺的樣子。
             
              豁爾:此處指酒醒時深邃、空虛的樣子。
             
              切:接觸。
             
              感情,感于情,因所感而情動。
             
              擾擾焉:紛亂的樣子。
             
              二豪:指公子與處士。
             
              蜾蠃:青黑色細腰蜂。
             
              螟蛉:蛾的幼蟲。蜾贏捕捉螟蛉,存在窩里,留作它幼蟲的食物,然后產(chǎn)卵并封閉洞口。古人誤認為蜾贏養(yǎng)螟蛉為己子,螟蛉即變?yōu)轵溱A。此處以二蟲比處士與公子。
              簡短詩意賞析

              這篇駢文全篇以一個虛擬的“大人先生”為主體,借飲酒表明了一種隨心所欲,縱意所如的生活態(tài)度,并對封建禮法和士大夫們作了辛辣的諷刺。語言形象生動,清逸超拔,音韻鏗鏘,主客對峙,鋪敘有致,文氣浩蕩,筆酣墨飽,有飄然出塵,凌云傲世之感。作者把那些“貴介公子”,“縉紳處士"們的丑態(tài)和“大人先生”“無思無慮,其樂陶陶"的悠然自在相對比,達到了鮮明的諷刺效果。作者極力渲染了酒醉后的怡然陶醉之感,視縉紳公子們?nèi)缦x豕一般,于不動聲色之中作了盡情的嘲諷。

              作者簡介

              劉伶(221年-300年),字伯倫,西晉沛國(治今安徽濉溪縣西北)人,魏晉時期名士,“竹林七賢”之一;與阮籍、嵇康、山濤、向秀、王戎和阮咸并稱為“竹林七賢”。劉伶嗜酒不羈,被稱為“醉侯”,好老莊之學(xué),追求自由逍遙、無為而治。曾在建威將軍王戎幕府下任參軍。晉武帝泰始初,對朝廷策問,強調(diào)無為而治,被認為無能而罷免。泰始二年(266年)朝廷征召劉伶再次入朝為官,被劉伶拒絕。劉伶現(xiàn)今存世的作品只有《酒德頌》 和《北芒客舍》 ?!毒频马灐穼?ldquo;禮法”表示蔑視,宣揚老莊思想和縱酒放誕生活。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭秀》”的原文翻譯
              2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
              4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
              5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
              為你推薦