李冶《八至》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李冶《八至》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《八至》原文
《八至》
李冶
至近至遠(yuǎn)東西,至深至淺清溪。
至高至明日月,至親至疏夫妻。
《八至》譯文
最近的和最遠(yuǎn)的是東與西,最深的和最淺的是清溪。
最高和最明亮的是日月,最親近和最疏遠(yuǎn)的是夫妻。
《八至》的注釋
至:最。八至:此以詩中有八個“至”字為題。
東西:指東、西兩個方向。
疏:生疏,關(guān)系遠(yuǎn),不親近。
簡短詩意賞析
此詩首字“至”字在詩中反復(fù)出現(xiàn)八次,故題名“八至”。從內(nèi)容上說,全詩四句,說的都是淺顯而至真的道理,具有深刻的辯證法,富有哲理意味。從結(jié)構(gòu)上說,作者設(shè)置了層云疊嶂,前三句只是個過場,主要是為了引出最后一句“至親至疏夫妻”,專在針砭世情,極為冷峻。
作者簡介
李冶(?---公元784年),字季蘭(《太平廣記》中作“秀蘭”),烏程(今浙江吳興)人,后為女道士,是中唐詩壇上享受盛名的女詩人。晚年被召入宮中,至公元784年,因曾上詩叛將朱泚,被唐德宗下令亂棒撲殺之。李冶的詩以五言擅長,多酬贈譴懷之作。宋人陳振孫《直齋書錄解題》著錄《李季蘭集》一卷,今已失傳,僅存詩十六首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯

《八至》
李冶
至近至遠(yuǎn)東西,至深至淺清溪。
至高至明日月,至親至疏夫妻。
《八至》譯文
最近的和最遠(yuǎn)的是東與西,最深的和最淺的是清溪。
最高和最明亮的是日月,最親近和最疏遠(yuǎn)的是夫妻。
《八至》的注釋
至:最。八至:此以詩中有八個“至”字為題。
東西:指東、西兩個方向。
疏:生疏,關(guān)系遠(yuǎn),不親近。
簡短詩意賞析
此詩首字“至”字在詩中反復(fù)出現(xiàn)八次,故題名“八至”。從內(nèi)容上說,全詩四句,說的都是淺顯而至真的道理,具有深刻的辯證法,富有哲理意味。從結(jié)構(gòu)上說,作者設(shè)置了層云疊嶂,前三句只是個過場,主要是為了引出最后一句“至親至疏夫妻”,專在針砭世情,極為冷峻。
作者簡介
李冶(?---公元784年),字季蘭(《太平廣記》中作“秀蘭”),烏程(今浙江吳興)人,后為女道士,是中唐詩壇上享受盛名的女詩人。晚年被召入宮中,至公元784年,因曾上詩叛將朱泚,被唐德宗下令亂棒撲殺之。李冶的詩以五言擅長,多酬贈譴懷之作。宋人陳振孫《直齋書錄解題》著錄《李季蘭集》一卷,今已失傳,僅存詩十六首。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《望江南·梳洗罷》”的原文翻譯
2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻譯
3、“陸游《雜感》”的原文翻譯
4、“劉禹錫《酬樂天揚州初逢席上見贈》”的原文翻譯
5、“莊周《逍遙游》”的原文翻譯
上一篇:程顥《秋日偶成》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表