最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            鮑照《代出自薊北門行》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了鮑照《代出自薊北門行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            鮑照《代出自薊北門行》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《代出自薊北門行》原文

            《代出自薊北門行》

            鮑照

            羽檄起邊亭,烽火入咸陽。
            征師屯廣武,分兵救朔方。(征師 一作:征騎)
            嚴(yán)秋筋竿勁,虜陣精且強(qiáng)。
            天子按劍怒,使者遙相望。
            雁行緣石徑,魚貫度飛梁。
            簫鼓流漢思,旌甲被胡霜。
            疾風(fēng)沖塞起,沙礫自飄揚(yáng)。
            馬毛縮如蝟,角弓不可張。
            時(shí)危見臣節(jié),世亂識(shí)忠良。
            投軀報(bào)明主,身死為國殤。
              《代出自薊北門行》譯文

              緊急征召的文書從邊塞崗?fù)鱽恚瑧?zhàn)爭爆發(fā)的消息已經(jīng)傳到京都。被征召的騎兵駐扎在廣武縣,將兵分幾路解救被困的朔方。肅殺的秋天雖然十分寒冷,但戰(zhàn)士們的戰(zhàn)斗豪情絲毫沒有減弱,他們手里的弓箭更加強(qiáng)勁了。但敵人的戰(zhàn)陣也精銳而堅(jiān)強(qiáng)。天子聽到敵兵氣焰囂張的消息,按不住心中的怒火,也親臨戰(zhàn)場與敵人一搏。戰(zhàn)爭十分激烈,傳送軍情戰(zhàn)況的使者往來不絕。軍隊(duì)沿石徑行進(jìn),如雁飛排成的行列;士兵依次渡過橋梁,如游魚前后連貫。軍樂流露出漢人的情思,戰(zhàn)士們的旌旗和鎧甲都披上了胡地的霜雪。他們冒著疾風(fēng)沖鋒陷陣,戰(zhàn)場上的沙礫被揚(yáng)起,隨風(fēng)飄蕩。因?yàn)樘鞖夂?,馬毛都像刺猬一樣縮成一團(tuán),角弓也拉不開了。但在時(shí)局危險(xiǎn)的時(shí)候,才可以看出那些臣子的節(jié)操;天下亂的時(shí)候,才能看出一個(gè)人是否忠良。戰(zhàn)士們?yōu)榛貓?bào)君主之恩,都奮力拼殺,不顧自己的性命安危。身死之后,他們會(huì)成為為國犧牲的光榮的烈士。

              《代出自薊北門行》的注釋

              《代出自薊北門行》是樂府舊題,屬雜曲歌辭。此詩通過邊庭緊急戰(zhàn)事和邊境惡劣環(huán)境的渲染,突出表現(xiàn)了壯士從軍衛(wèi)國、英勇赴難的壯志和激情。薊,古代燕國京都,在今北京市西南。
             
              羽檄(xí):古代的緊急軍事公文。邊亭:邊境上的瞭望哨。
             
              烽火:邊防告警的煙火,古代邊防發(fā)現(xiàn)敵情,便在高臺(tái)上燃起烽火報(bào)警。咸陽:城名,秦曾建都于此,借指京城。
             
              征師:征發(fā)的部隊(duì)。一作“征騎”。屯:駐兵防守。廣武:地名,今山西代縣西。
             
              朔方:漢郡名,在今內(nèi)蒙古自治區(qū)河套西北部及后套地區(qū)。
             
              嚴(yán)秋:肅殺的秋天。這句的意思是弓弦與箭桿都因深秋的干燥變得強(qiáng)勁有力。
             
              虜陣:指敵方的陣容。虜,古代對(duì)北方入侵民族的惡稱。
             
              天子按劍怒:指天子聞警后大怒。
             
              使者句:意思是軍情緊急,使者奔走于路,絡(luò)繹不絕,遙相望見。
             
              雁行:排列整齊而有次序,像大雁的行列一樣。緣,沿著。
             
              魚貫:游魚先后接續(xù)。飛梁:凌空飛架的橋梁。
             
              蕭鼓:兩種樂器,此指軍樂。流漢思:流露出對(duì)家國的思念。
             
              旌(jīng)甲:旗幟、盔甲。
             
              礫(lì):碎石。
             
              縮:蜷縮。蝟:刺猬。角弓:以牛角做的硬弓。
             
              投軀:舍身;獻(xiàn)身。國殤(shāng):為國犧牲的人。
              簡短詩意賞析

              此詩通過邊庭緊急戰(zhàn)事和邊境惡劣環(huán)境的渲染,突出表現(xiàn)了壯士從軍衛(wèi)國、英勇赴難的壯志和激情。在表現(xiàn)壯士赴敵投軀的忠良?xì)夤?jié)時(shí),穿插胡地風(fēng)物奇觀的描寫,是南北朝時(shí)期罕見的接觸邊塞生活的名篇。

              作者簡介

              鮑照(約415年~466年)南朝宋文學(xué)家,與顏延之、謝靈運(yùn)合稱“元嘉三大家”。字明遠(yuǎn),漢族,祖籍東海(治所在今山東郯城西南,轄區(qū)包括今江蘇漣水,久居建康(今南京)。家世貧賤,臨海王劉子頊鎮(zhèn)荊州時(shí),任前軍參軍。劉子頊作亂,照為亂兵所殺。他長于樂府詩,其七言詩對(duì)唐代詩歌的發(fā)展起了很重要的作用。有《鮑參軍集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
              2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
              3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
              4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
              5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
              為你推薦