黃庭堅(jiān)《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃庭堅(jiān)《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》原文
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》
黃庭堅(jiān)
山色江聲相與清,卷簾待得月華生。
可憐一曲并船笛,說(shuō)盡故人離別情。
夢(mèng)中往事隨心見(jiàn),醉里繁華亂眼生。
長(zhǎng)為風(fēng)流惱人病,不如天性總無(wú)情。
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》譯文
黃昏時(shí)分,山色清幽,江聲寂靜,卷起白天遮陽(yáng)的簾子,等待東方一輪明月冉冉升起。突然江邊并排停泊的兩只船上,傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲,仿佛吹笛人在向遠(yuǎn)方的朋友訴說(shuō)離別的情懷。
往事歷歷在目,在夢(mèng)中還隨心可見(jiàn),那些榮華富貴都是醉鄉(xiāng)亂眼中的幻像而已。長(zhǎng)期以來(lái)都是因?yàn)楣⒔椴磺男愿袢橇诉@么多煩心事。還不如天性無(wú)情,那樣就不會(huì)有這樣的痛苦了。
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》的注釋
李和甫:作者友人,生平不詳。
相與:共同,一道。
待得:等到。月華:月光,借代月亮本身。
可憐:可愛(ài)。
故人:舊交,老友。
隨心:順?biāo)煨囊狻?br />
繁華:繁榮美盛。
風(fēng)流:指高潔不群的品格和耿介不屈的性格,是詩(shī)人所苦苦追求的理想,并非指風(fēng)流韻事。惱人?。阂饧磹罋⑷?,這里是正話反說(shuō)。
天性:先天具有的品質(zhì)或性情。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首絕句表達(dá)了兩層意思,一是對(duì)朋友的思念,二是表達(dá)詩(shī)人的苦悶。第一首詩(shī)人以托景寄情的藝術(shù)手法,抒發(fā)了對(duì)睽別已久的遠(yuǎn)方友人的懷念之情;第二首詩(shī)人盡情地向友人傾訴自己因潔身自好,不隨流俗而產(chǎn)生的苦悶心情。
作者簡(jiǎn)介
黃庭堅(jiān)(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書法亦能獨(dú)樹(shù)一格,為“宋四家”之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》
黃庭堅(jiān)
山色江聲相與清,卷簾待得月華生。
可憐一曲并船笛,說(shuō)盡故人離別情。
夢(mèng)中往事隨心見(jiàn),醉里繁華亂眼生。
長(zhǎng)為風(fēng)流惱人病,不如天性總無(wú)情。
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》譯文
黃昏時(shí)分,山色清幽,江聲寂靜,卷起白天遮陽(yáng)的簾子,等待東方一輪明月冉冉升起。突然江邊并排停泊的兩只船上,傳來(lái)悠揚(yáng)的笛聲,仿佛吹笛人在向遠(yuǎn)方的朋友訴說(shuō)離別的情懷。
往事歷歷在目,在夢(mèng)中還隨心可見(jiàn),那些榮華富貴都是醉鄉(xiāng)亂眼中的幻像而已。長(zhǎng)期以來(lái)都是因?yàn)楣⒔椴磺男愿袢橇诉@么多煩心事。還不如天性無(wú)情,那樣就不會(huì)有這樣的痛苦了。
《奉答李和甫代簡(jiǎn)二絕句》的注釋
李和甫:作者友人,生平不詳。
相與:共同,一道。
待得:等到。月華:月光,借代月亮本身。
可憐:可愛(ài)。
故人:舊交,老友。
隨心:順?biāo)煨囊狻?br />
繁華:繁榮美盛。
風(fēng)流:指高潔不群的品格和耿介不屈的性格,是詩(shī)人所苦苦追求的理想,并非指風(fēng)流韻事。惱人?。阂饧磹罋⑷?,這里是正話反說(shuō)。
天性:先天具有的品質(zhì)或性情。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首絕句表達(dá)了兩層意思,一是對(duì)朋友的思念,二是表達(dá)詩(shī)人的苦悶。第一首詩(shī)人以托景寄情的藝術(shù)手法,抒發(fā)了對(duì)睽別已久的遠(yuǎn)方友人的懷念之情;第二首詩(shī)人盡情地向友人傾訴自己因潔身自好,不隨流俗而產(chǎn)生的苦悶心情。
作者簡(jiǎn)介
黃庭堅(jiān)(1045.8.9-1105.5.24),字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書法亦能獨(dú)樹(shù)一格,為“宋四家”之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:杜審言《春日京中有懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 杜審言《春日京中有懷》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 姜夔《釣雪亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 白居易《夢(mèng)微之十二年八月二十日夜》原文及
- 王國(guó)維《蝶戀花·百尺朱樓臨大道》原文及翻
- 庾信《怨歌行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 趙佶《在北題壁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》原文及翻譯注
- 戚夫人《舂歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 韋應(yīng)物《閑居寄諸弟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 歐陽(yáng)炯《三字令·春欲盡》原文及翻譯注釋_
- 司空?qǐng)D《華下》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李商隱《出關(guān)宿盤豆館對(duì)叢蘆有感》原文及翻