杜甫《天邊行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《天邊行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《天邊行》原文
《天邊行》
杜甫
天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。
隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。
洪濤滔天風(fēng)拔木,前飛禿鹙后鴻鵠。
九度附書向洛陽(yáng),十年骨肉無(wú)消息。
《天邊行》譯文
流落天邊的老人回不了家,黃昏時(shí)分向東來(lái)到大江邊失聲痛哭。
隴右和河源的地再也不能種了,吐蕃的騎兵已侵人了巴蜀。
洪水滔天啊大風(fēng)拔起了樹木,前面飛著禿鶩后面飛著鴻鵠。
多少次捎信給故鄉(xiāng)洛陽(yáng),十年間骨肉親朋音訊杳無(wú)。
《天邊行》的注釋
杜詩(shī)往往以篇首二字為題,此亦一例。
天邊老人:詩(shī)人自謂。
大江,嘉陵江。聲淚俱下曰哭。
隴右:隴右道,唐代十道之一。轄地為今甘肅隴山以西、烏魯木齊以東。指廣德元年(763)七月吐蕃入侵,盡取河西、隴右之地。
河源:在青海省境內(nèi)。
胡騎:指廣德元年十二月,吐蕃陷松、維、保三州及云山,新筑二城。
禿鶩,一種大型猛禽,又名“座山雕”,狀如鶴而大,青蒼色,張開翅膀有五六尺。
九度:多次。九,極言其多。洛陽(yáng),故里所在。
十年:自天寶十四年(755)安史之亂起,至今已十年。
骨肉:這里指兄弟。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
杜甫此七言詩(shī)描述了一幅戰(zhàn)亂中人民顛沛流離的生活場(chǎng)景。全詩(shī)直抒胸臆、真情奔涌而出,這首詩(shī)可看作是《同谷七歌》的續(xù)篇。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯

《天邊行》
杜甫
天邊老人歸未得,日暮東臨大江哭。
隴右河源不種田,胡騎羌兵入巴蜀。
洪濤滔天風(fēng)拔木,前飛禿鹙后鴻鵠。
九度附書向洛陽(yáng),十年骨肉無(wú)消息。
《天邊行》譯文
流落天邊的老人回不了家,黃昏時(shí)分向東來(lái)到大江邊失聲痛哭。
隴右和河源的地再也不能種了,吐蕃的騎兵已侵人了巴蜀。
洪水滔天啊大風(fēng)拔起了樹木,前面飛著禿鶩后面飛著鴻鵠。
多少次捎信給故鄉(xiāng)洛陽(yáng),十年間骨肉親朋音訊杳無(wú)。
《天邊行》的注釋
杜詩(shī)往往以篇首二字為題,此亦一例。
天邊老人:詩(shī)人自謂。
大江,嘉陵江。聲淚俱下曰哭。
隴右:隴右道,唐代十道之一。轄地為今甘肅隴山以西、烏魯木齊以東。指廣德元年(763)七月吐蕃入侵,盡取河西、隴右之地。
河源:在青海省境內(nèi)。
胡騎:指廣德元年十二月,吐蕃陷松、維、保三州及云山,新筑二城。
禿鶩,一種大型猛禽,又名“座山雕”,狀如鶴而大,青蒼色,張開翅膀有五六尺。
九度:多次。九,極言其多。洛陽(yáng),故里所在。
十年:自天寶十四年(755)安史之亂起,至今已十年。
骨肉:這里指兄弟。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
杜甫此七言詩(shī)描述了一幅戰(zhàn)亂中人民顛沛流離的生活場(chǎng)景。全詩(shī)直抒胸臆、真情奔涌而出,這首詩(shī)可看作是《同谷七歌》的續(xù)篇。
作者簡(jiǎn)介
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來(lái),杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國(guó)憂民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國(guó)古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“韋莊《歸國(guó)遙·春欲晚》”的原文翻譯
2、“辛棄疾《鵲橋仙·送粉卿行》”的原文翻譯
3、“劉辰翁《柳梢青·春感》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《清平樂(lè)·煙輕雨小》”的原文翻譯
5、“張炎《思佳客·題周草窗武林舊事》”的原文翻譯
上一篇:白居易《六月三日夜聞蟬》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 白居易《六月三日夜聞蟬》原文及翻譯注釋_
- 張問(wèn)陶《曉行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 謝枋得《春日聞杜宇》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 黃庚《臨平泊舟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 秋瑾《九日感賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李開先《夜奔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉伶《北芒客舍詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 家鉉翁《寄江南故人》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 杜牧《早秋客舍》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 柳宗元《首春逢耕者》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《賦得白鷺鷥送宋少府入三峽》原文及翻
- 來(lái)鵠《除夜》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋