韓愈《送湖南李正字歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了韓愈《送湖南李正字歸》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送湖南李正字歸》原文
《送湖南李正字歸》
韓愈
長(zhǎng)沙入楚深,洞庭值秋晚。
人隨鴻雁少,江共蒹葭遠(yuǎn)。
歷歷余所經(jīng),悠悠子當(dāng)返。
孤游懷耿介,旅宿夢(mèng)婉娩。
風(fēng)土稍殊音,魚蝦日異飯。
親交俱在此,誰(shuí)與同息偃。
《送湖南李正字歸》譯文
長(zhǎng)沙在楚地的深部,洞庭湖這時(shí)正是深秋。
斷鴻零雁隨著歸人的南行愈來(lái)愈少,江邊的蘆葦卻長(zhǎng)得茂密邈遠(yuǎn)。
你所走的這條路,記得清清楚楚都是我經(jīng)過(guò)的,路途已經(jīng)很遠(yuǎn)了,你也該回來(lái)了。
你孤游遠(yuǎn)行省親,為人正直,希望你路途平安,睡的香甜。
隨著南去的路遠(yuǎn)去,風(fēng)土、方言方音、飯食也越來(lái)越不同了,吃的魚蝦越來(lái)越多。
你的親友都在河南,到長(zhǎng)沙后同誰(shuí)在一起生活呢。
《送湖南李正字歸》的注釋
李正字:名礎(chǔ),官秘書省正字。貞元十九年進(jìn)士,元和初為秘書省正字。
長(zhǎng)沙入楚深:長(zhǎng)沙在楚地的深部。因?yàn)橹艽?guó)地盤廣大,在長(zhǎng)沙以北很遠(yuǎn)的地方都屬于楚國(guó)。
洞庭:洞庭湖。值:當(dāng)。
鴻雁少:相傳北雁南飛至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鴻雁也少了。
蒹(jiān)葭(jiā):蘆葦。
歷歷:清清楚楚。
悠悠:路途遙遠(yuǎn)貌。
耿介:耿直。
婉娩:依戀之情。
稍:漸漸。
日異飯:飯食也變樣了、
親交:親友,親人。
息偃(yǎn):休息。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人送別友人李礎(chǔ)所作,詩(shī)的前十句是作者替好友李礎(chǔ)設(shè)想旅途經(jīng)歷之地,末兩句對(duì)其寂寞的旅途生活表示同情和慰問(wèn)。全詩(shī)格調(diào)輕松,用語(yǔ)淡遠(yuǎn),感情真摯。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮。圻w吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送湖南李正字歸》
韓愈
長(zhǎng)沙入楚深,洞庭值秋晚。
人隨鴻雁少,江共蒹葭遠(yuǎn)。
歷歷余所經(jīng),悠悠子當(dāng)返。
孤游懷耿介,旅宿夢(mèng)婉娩。
風(fēng)土稍殊音,魚蝦日異飯。
親交俱在此,誰(shuí)與同息偃。
《送湖南李正字歸》譯文
長(zhǎng)沙在楚地的深部,洞庭湖這時(shí)正是深秋。
斷鴻零雁隨著歸人的南行愈來(lái)愈少,江邊的蘆葦卻長(zhǎng)得茂密邈遠(yuǎn)。
你所走的這條路,記得清清楚楚都是我經(jīng)過(guò)的,路途已經(jīng)很遠(yuǎn)了,你也該回來(lái)了。
你孤游遠(yuǎn)行省親,為人正直,希望你路途平安,睡的香甜。
隨著南去的路遠(yuǎn)去,風(fēng)土、方言方音、飯食也越來(lái)越不同了,吃的魚蝦越來(lái)越多。
你的親友都在河南,到長(zhǎng)沙后同誰(shuí)在一起生活呢。
《送湖南李正字歸》的注釋
李正字:名礎(chǔ),官秘書省正字。貞元十九年進(jìn)士,元和初為秘書省正字。
長(zhǎng)沙入楚深:長(zhǎng)沙在楚地的深部。因?yàn)橹艽?guó)地盤廣大,在長(zhǎng)沙以北很遠(yuǎn)的地方都屬于楚國(guó)。
洞庭:洞庭湖。值:當(dāng)。
鴻雁少:相傳北雁南飛至衡山回雁峰止。再往南去的人少了,鴻雁也少了。
蒹(jiān)葭(jiā):蘆葦。
歷歷:清清楚楚。
悠悠:路途遙遠(yuǎn)貌。
耿介:耿直。
婉娩:依戀之情。
稍:漸漸。
日異飯:飯食也變樣了、
親交:親友,親人。
息偃(yǎn):休息。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人送別友人李礎(chǔ)所作,詩(shī)的前十句是作者替好友李礎(chǔ)設(shè)想旅途經(jīng)歷之地,末兩句對(duì)其寂寞的旅途生活表示同情和慰問(wèn)。全詩(shī)格調(diào)輕松,用語(yǔ)淡遠(yuǎn),感情真摯。
作者簡(jiǎn)介
韓愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河陽(yáng)(今河南省孟州市)人,自稱“祖籍昌黎郡”,世稱“韓昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文學(xué)家、思想家、政治家,秘書郎韓仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行軍司馬,從平“淮西之亂”。直言諫迎佛骨,貶為潮州刺史?;潞3粮。圻w吏部侍郎,人稱“韓吏部”。長(zhǎng)慶四年(824年),韓愈病逝,年五十七,追贈(zèng)禮部尚書,謚號(hào)為“文”,故稱“韓文公”。元豐元年(1078年),追封昌黎郡伯,并從祀孔廟。韓愈作為唐代古文運(yùn)動(dòng)的倡導(dǎo)者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。與柳宗元并稱“韓柳”,與柳宗元、歐陽(yáng)修和蘇軾并稱“千古文章四大家”。倡導(dǎo)“文道合一”、“氣盛言宜”、“務(wù)去陳言”、“文從字順”等寫作理論,對(duì)后人具有指導(dǎo)意義。著有《韓昌黎集》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
- 王安石《送項(xiàng)判官》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 梅堯臣《送何遁山人歸蜀》原文及翻譯注釋_
- 司空曙《留盧秦卿》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 柳宗元《送薛存義序》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白《送當(dāng)涂趙少府赴長(zhǎng)蘆》原文及翻譯注釋
- 王維《送魏郡李太守赴任》原文及翻譯注釋_
- 李白《潁陽(yáng)別元丹丘之淮陽(yáng)》原文及翻譯注釋
- 洪咨夔《送監(jiān)丞家同年守簡(jiǎn)池三十韻》原文及
- 杜甫《送高三十五書記》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 張謂《送裴侍御歸上都》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《金陵送張十一再游東吳》原文及翻譯注
- 梅堯臣《送門人歐陽(yáng)秀才游江西》原文及翻譯