王勃《秋江送別二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王勃《秋江送別二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《秋江送別二首》原文
《秋江送別二首》
王勃
早是他鄉(xiāng)值早秋,江亭明月帶江流。
已覺(jué)逝川傷別念,復(fù)看津樹(shù)隱離舟。
歸舟歸騎儼成行,江南江北互相望。
誰(shuí)謂波瀾才一水,已覺(jué)山川是兩鄉(xiāng)。
《秋江送別二首》譯文
早已是他鄉(xiāng)之客,也不知要漂泊到何時(shí),此時(shí)正值早秋七月,在江邊小亭邊送別友人,看著朦朧的月光隨著波光粼粼的江水流動(dòng)。
我面對(duì)滾滾流淌的江水感到時(shí)光在不斷流逝,本已為人生中的經(jīng)常離別而傷懷,現(xiàn)在又看到渡口的樹(shù)蔭下停著你即將離去的船只。
江面上返鄉(xiāng)的船只來(lái)來(lái)往往列仿佛列成隊(duì),江邊歸家的車(chē)馬熙熙攘攘好像排成行,江水南北兩岸思念的人兒在遙遙地互相眺望。
在依依不舍的離別時(shí)刻,誰(shuí)能說(shuō)這波濤洶涌的大江僅僅是一條水流呢,由于被江水隔斷,早覺(jué)得兩岸的山川已屬不同人的家鄉(xiāng)。
《秋江送別二首》的注釋
早是:已是。早秋:秋天的第一個(gè)月,舊稱(chēng)孟秋,即陰歷七月。
明月帶江流:指月光隨著江水流動(dòng)。帶,連帶,隨著。
逝川:這里指流逝的江水。
津:渡口。
儼:好像。
波瀾:波濤。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首詩(shī)都有趣地運(yùn)用重復(fù)的詞語(yǔ),表現(xiàn)一種回旋反復(fù)的美:第一首開(kāi)頭兩句的第一字和第六字相同,第二首開(kāi)頭兩句的第一字與第三字相同。王勃將陸與水相對(duì),是其最普遍持久的對(duì)偶之一。第一首詩(shī)寫(xiě)出了詩(shī)人客中送客時(shí)內(nèi)心的傷感,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于友情的感慨。第二首詩(shī)同樣寫(xiě)得非常深情。最后兩句,詩(shī)人進(jìn)一步地描寫(xiě)了自己對(duì)于友情的那一份深沉的愛(ài),同時(shí)也讓人們感受到了詩(shī)人內(nèi)心的真誠(chéng)。
作者簡(jiǎn)介
王勃(649或650~676或675年),唐代詩(shī)人。漢族,字子安。絳州龍門(mén)(今山西河津)人。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,世稱(chēng)“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父親返回時(shí),不幸渡海溺水,驚悸而死。王勃在詩(shī)歌體裁上擅長(zhǎng)五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文,無(wú)論是數(shù)量還是質(zhì)量,堪稱(chēng)一時(shí)之最,代表作品有《滕王閣序》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《秋江送別二首》
王勃
早是他鄉(xiāng)值早秋,江亭明月帶江流。
已覺(jué)逝川傷別念,復(fù)看津樹(shù)隱離舟。
歸舟歸騎儼成行,江南江北互相望。
誰(shuí)謂波瀾才一水,已覺(jué)山川是兩鄉(xiāng)。
《秋江送別二首》譯文
早已是他鄉(xiāng)之客,也不知要漂泊到何時(shí),此時(shí)正值早秋七月,在江邊小亭邊送別友人,看著朦朧的月光隨著波光粼粼的江水流動(dòng)。
我面對(duì)滾滾流淌的江水感到時(shí)光在不斷流逝,本已為人生中的經(jīng)常離別而傷懷,現(xiàn)在又看到渡口的樹(shù)蔭下停著你即將離去的船只。
江面上返鄉(xiāng)的船只來(lái)來(lái)往往列仿佛列成隊(duì),江邊歸家的車(chē)馬熙熙攘攘好像排成行,江水南北兩岸思念的人兒在遙遙地互相眺望。
在依依不舍的離別時(shí)刻,誰(shuí)能說(shuō)這波濤洶涌的大江僅僅是一條水流呢,由于被江水隔斷,早覺(jué)得兩岸的山川已屬不同人的家鄉(xiāng)。
《秋江送別二首》的注釋
早是:已是。早秋:秋天的第一個(gè)月,舊稱(chēng)孟秋,即陰歷七月。
明月帶江流:指月光隨著江水流動(dòng)。帶,連帶,隨著。
逝川:這里指流逝的江水。
津:渡口。
儼:好像。
波瀾:波濤。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這兩首詩(shī)都有趣地運(yùn)用重復(fù)的詞語(yǔ),表現(xiàn)一種回旋反復(fù)的美:第一首開(kāi)頭兩句的第一字和第六字相同,第二首開(kāi)頭兩句的第一字與第三字相同。王勃將陸與水相對(duì),是其最普遍持久的對(duì)偶之一。第一首詩(shī)寫(xiě)出了詩(shī)人客中送客時(shí)內(nèi)心的傷感,表現(xiàn)了詩(shī)人對(duì)于友情的感慨。第二首詩(shī)同樣寫(xiě)得非常深情。最后兩句,詩(shī)人進(jìn)一步地描寫(xiě)了自己對(duì)于友情的那一份深沉的愛(ài),同時(shí)也讓人們感受到了詩(shī)人內(nèi)心的真誠(chéng)。
作者簡(jiǎn)介
王勃(649或650~676或675年),唐代詩(shī)人。漢族,字子安。絳州龍門(mén)(今山西河津)人。王勃與楊炯、盧照鄰、駱賓王齊名,世稱(chēng)“初唐四杰”,其中王勃是“初唐四杰”之首。唐高宗上元三年(676年)八月,自交趾探望父親返回時(shí),不幸渡海溺水,驚悸而死。王勃在詩(shī)歌體裁上擅長(zhǎng)五律和五絕,代表作品有《送杜少府之任蜀州》等;主要文學(xué)成就是駢文,無(wú)論是數(shù)量還是質(zhì)量,堪稱(chēng)一時(shí)之最,代表作品有《滕王閣序》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯