納蘭性德《齊天樂(lè)·上元》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了納蘭性德《齊天樂(lè)·上元》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《齊天樂(lè)·上元》原文
《齊天樂(lè)·上元》
納蘭性德
闌珊火樹魚龍舞,望中寶釵樓遠(yuǎn)。鞣鞠余紅,琉璃剩碧,待屬花歸緩緩。寒輕漏淺。正乍斂煙霏,隕星如箭。舊事驚心,一雙蓮影藕絲斷。
莫恨流年似水,恨消殘蝶粉,韶光忒淺。細(xì)語(yǔ)吹香,暗塵籠撰,都逐曉風(fēng)零亂。闌干敲遍。問(wèn)簾底纖纖,甚時(shí)重見(jiàn)?不解相思,月華今夜?jié)M。
《齊天樂(lè)·上元》譯文
燈火已闌珊,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,酒樓漸行漸遠(yuǎn)。燈火漸稀,游人緩緩地回家了。輕寒襲人,漏壺的水也快滴完了。煙霧正逐漸聚集,煙花如箭劃過(guò)天際。一雙蓮花形的燈影,勾起往事歷歷,令人驚心,情思難斷。
不要惱恨時(shí)間一去不復(fù)返,只恨春光易逝,美好的時(shí)光總是短暫。她細(xì)聲細(xì)氣的柔語(yǔ)和口中散發(fā)的香氣,她的芳鬢被夜間看不清的塵霧所籠罩而迷蒙,一切美好的記憶都隨拂曉之風(fēng)而逝,只留零星的片段。敲遍闌干。問(wèn)簾底那人,何時(shí)再能相見(jiàn)?相思無(wú)處可解,今夜月色滿溢。
《齊天樂(lè)·上元》的注釋
寶釵樓遠(yuǎn):佳人居住的樓閣相距遙遠(yuǎn),:寶釵樓,唐宋時(shí)成陽(yáng)酒樓名。陸游《林酒》:“但恨寶釵樓,胡沙隔成陽(yáng)。”自注:“寶釵樓,咸陽(yáng)旗亭也。”這里指想念中的情人所居。
鞣鞠(róujū):又稱“棘羯芽”,即紅瑪瑙,因其產(chǎn)地在我國(guó)少數(shù)民族棘鞫所居之地,故稱。
待屬:待要斟酒相勸j屬,注入,斟酒相勸二《儀禮·士昏禮》:“酌玄酒,三屬于尊。”鄭玄注:“屬,猶注也:”《史記·魏其武安侯列傳》:“及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語(yǔ)之,”司馬貞注日:“若今之舞訖相勸。”
乍斂煙霧:煙霧剛剛散去。乍:初,剛剛。
隕星如箭:燈火如同箭一般劃過(guò)天空。隕星:流星,此指元宵燈火:
一雙蓮影藕絲斷:喻與相思的情人遠(yuǎn)離,音訊斷絕。
消殘蝶粉:艷妝消退二蝶粉,又作“蜒粉”,唐人宮妝。李商隱《酬崔八早梅有贈(zèng)兼示之作》:“何處拂胸資婕粉,幾時(shí)涂額藉蜂黃:”《野客叢書》引《草堂詩(shī)余注》:“蝰粉蜂黃,唐人宮妝也:”
韶光忒淺:美好的時(shí)光過(guò)于短暫。韶光:春光,美好的時(shí)光
暗塵籠撰:微塵繚繞書齋。撰:撰堂。書齋:撰著詩(shī)文的所在。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞看似寫的是熱鬧,其實(shí)是在寫熱鬧深處的寂寞心事。詞人借自己在上元節(jié)的所遇所想,表達(dá)了自己對(duì)愛(ài)人的懷念之情。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《齊天樂(lè)·上元》
納蘭性德
闌珊火樹魚龍舞,望中寶釵樓遠(yuǎn)。鞣鞠余紅,琉璃剩碧,待屬花歸緩緩。寒輕漏淺。正乍斂煙霏,隕星如箭。舊事驚心,一雙蓮影藕絲斷。
莫恨流年似水,恨消殘蝶粉,韶光忒淺。細(xì)語(yǔ)吹香,暗塵籠撰,都逐曉風(fēng)零亂。闌干敲遍。問(wèn)簾底纖纖,甚時(shí)重見(jiàn)?不解相思,月華今夜?jié)M。
《齊天樂(lè)·上元》譯文
燈火已闌珊,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,酒樓漸行漸遠(yuǎn)。燈火漸稀,游人緩緩地回家了。輕寒襲人,漏壺的水也快滴完了。煙霧正逐漸聚集,煙花如箭劃過(guò)天際。一雙蓮花形的燈影,勾起往事歷歷,令人驚心,情思難斷。
不要惱恨時(shí)間一去不復(fù)返,只恨春光易逝,美好的時(shí)光總是短暫。她細(xì)聲細(xì)氣的柔語(yǔ)和口中散發(fā)的香氣,她的芳鬢被夜間看不清的塵霧所籠罩而迷蒙,一切美好的記憶都隨拂曉之風(fēng)而逝,只留零星的片段。敲遍闌干。問(wèn)簾底那人,何時(shí)再能相見(jiàn)?相思無(wú)處可解,今夜月色滿溢。
《齊天樂(lè)·上元》的注釋
寶釵樓遠(yuǎn):佳人居住的樓閣相距遙遠(yuǎn),:寶釵樓,唐宋時(shí)成陽(yáng)酒樓名。陸游《林酒》:“但恨寶釵樓,胡沙隔成陽(yáng)。”自注:“寶釵樓,咸陽(yáng)旗亭也。”這里指想念中的情人所居。
鞣鞠(róujū):又稱“棘羯芽”,即紅瑪瑙,因其產(chǎn)地在我國(guó)少數(shù)民族棘鞫所居之地,故稱。
待屬:待要斟酒相勸j屬,注入,斟酒相勸二《儀禮·士昏禮》:“酌玄酒,三屬于尊。”鄭玄注:“屬,猶注也:”《史記·魏其武安侯列傳》:“及飲酒酣,夫起舞屬丞相,丞相不起,夫從坐上語(yǔ)之,”司馬貞注日:“若今之舞訖相勸。”
乍斂煙霧:煙霧剛剛散去。乍:初,剛剛。
隕星如箭:燈火如同箭一般劃過(guò)天空。隕星:流星,此指元宵燈火:
一雙蓮影藕絲斷:喻與相思的情人遠(yuǎn)離,音訊斷絕。
消殘蝶粉:艷妝消退二蝶粉,又作“蜒粉”,唐人宮妝。李商隱《酬崔八早梅有贈(zèng)兼示之作》:“何處拂胸資婕粉,幾時(shí)涂額藉蜂黃:”《野客叢書》引《草堂詩(shī)余注》:“蝰粉蜂黃,唐人宮妝也:”
韶光忒淺:美好的時(shí)光過(guò)于短暫。韶光:春光,美好的時(shí)光
暗塵籠撰:微塵繚繞書齋。撰:撰堂。書齋:撰著詩(shī)文的所在。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞看似寫的是熱鬧,其實(shí)是在寫熱鬧深處的寂寞心事。詞人借自己在上元節(jié)的所遇所想,表達(dá)了自己對(duì)愛(ài)人的懷念之情。
作者簡(jiǎn)介
納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號(hào)楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國(guó)詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國(guó)文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國(guó)事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng)作呈現(xiàn)出獨(dú)特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯