溫庭筠《酒泉子·羅帶惹香》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了溫庭筠《酒泉子·羅帶惹香》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《酒泉子·羅帶惹香》原文
《酒泉子·羅帶惹香》
溫庭筠
羅帶惹香,猶系別時(shí)紅豆。淚痕新,金縷舊,斷離腸。
一雙嬌燕語(yǔ)雕梁,還是去年時(shí)節(jié)。綠楊濃,芳草歇,柳花狂。
《酒泉子·羅帶惹香》譯文
羅帶帶來芳香,還系著分別時(shí)送我的相思豆。金絲線早已磨舊而淚痕總是新的,再難接續(xù),那斷腸般的離愁。
一對(duì)對(duì)嬌燕,呢喃親語(yǔ)在梁間檐頭,恰似去年我們歡愛的時(shí)候。春色更加濃綠,春草的芳香分外清幽,飛舞的柳絮伴隨著我的愁緒。
《酒泉子·羅帶惹香》的注釋
酒泉子:詞牌名,原為唐教坊曲?!督饖Y集》入“高平調(diào)”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯(cuò)葉。
“羅帶”二句:謂帶香的羅帶上還系著相別時(shí)所贈(zèng)的紅豆。羅帶:古時(shí)婦女束腰的絲織帶,可結(jié)同心,象征定情,故又是情人贈(zèng)別的物件。惹:引,這里有帶來之意。紅豆:即相思子?!豆沤裨?shī)話》:“相思子圓而紅。昔有人歿于邊,其妻思之,哭于樹下而卒,因以名之。”王維《相思》:“紅豆生南國(guó),春來發(fā)幾枝。愿君多采擷,此物最相思。”又,湯本《花間集》無“紅”字。
金縷:金絲。此指衣服上的金絲繡紋。一說指女子面妝。
楊:《花間集》作“陰”。
歇:散發(fā)。顏延年《和謝靈運(yùn)》:“芳馥歇蘭若,清越奪琳珪。”另解:歇,深邃,形容幽深的草叢。又解:歇,泄也,謂氣泄無余也,即芳草長(zhǎng)勢(shì)極盛,已停止生長(zhǎng)。
柳:湯本《花間集》作“枕”,誤。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞雙片四十一字,上片寫羅帶、紅豆、金鏤等與主人公有關(guān)之物,睹物思人,表現(xiàn)主人公的凄苦之情;下片寫雙燕、綠楊、芳草、柳花等于節(jié)候變化有關(guān)之景,觸景生情,反襯主人公孤獨(dú)與悲傷的心境。全詞主旨哀怨,色澤朦朧,意境深沉,語(yǔ)言精妙,有著言有盡而意無窮的效果。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《酒泉子·羅帶惹香》
溫庭筠
羅帶惹香,猶系別時(shí)紅豆。淚痕新,金縷舊,斷離腸。
一雙嬌燕語(yǔ)雕梁,還是去年時(shí)節(jié)。綠楊濃,芳草歇,柳花狂。
《酒泉子·羅帶惹香》譯文
羅帶帶來芳香,還系著分別時(shí)送我的相思豆。金絲線早已磨舊而淚痕總是新的,再難接續(xù),那斷腸般的離愁。
一對(duì)對(duì)嬌燕,呢喃親語(yǔ)在梁間檐頭,恰似去年我們歡愛的時(shí)候。春色更加濃綠,春草的芳香分外清幽,飛舞的柳絮伴隨著我的愁緒。
《酒泉子·羅帶惹香》的注釋
酒泉子:詞牌名,原為唐教坊曲?!督饖Y集》入“高平調(diào)”。一般以溫庭筠體為正格。全詞以四平韻為主,四仄韻兩部錯(cuò)葉。
“羅帶”二句:謂帶香的羅帶上還系著相別時(shí)所贈(zèng)的紅豆。羅帶:古時(shí)婦女束腰的絲織帶,可結(jié)同心,象征定情,故又是情人贈(zèng)別的物件。惹:引,這里有帶來之意。紅豆:即相思子?!豆沤裨?shī)話》:“相思子圓而紅。昔有人歿于邊,其妻思之,哭于樹下而卒,因以名之。”王維《相思》:“紅豆生南國(guó),春來發(fā)幾枝。愿君多采擷,此物最相思。”又,湯本《花間集》無“紅”字。
金縷:金絲。此指衣服上的金絲繡紋。一說指女子面妝。
楊:《花間集》作“陰”。
歇:散發(fā)。顏延年《和謝靈運(yùn)》:“芳馥歇蘭若,清越奪琳珪。”另解:歇,深邃,形容幽深的草叢。又解:歇,泄也,謂氣泄無余也,即芳草長(zhǎng)勢(shì)極盛,已停止生長(zhǎng)。
柳:湯本《花間集》作“枕”,誤。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詞雙片四十一字,上片寫羅帶、紅豆、金鏤等與主人公有關(guān)之物,睹物思人,表現(xiàn)主人公的凄苦之情;下片寫雙燕、綠楊、芳草、柳花等于節(jié)候變化有關(guān)之景,觸景生情,反襯主人公孤獨(dú)與悲傷的心境。全詞主旨哀怨,色澤朦朧,意境深沉,語(yǔ)言精妙,有著言有盡而意無窮的效果。
作者簡(jiǎn)介
溫庭筠(約812或說801、824)年—約866或說870、882年)唐代詩(shī)人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天賦,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有“溫八叉”之稱。然恃才不羈,又好譏刺權(quán)貴,多犯忌諱,取憎于時(shí),故屢舉進(jìn)士不第,長(zhǎng)被貶抑,終生不得志。官終國(guó)子助教。精通音律。工詩(shī),與李商隱齊名,時(shí)稱“溫李”。其詩(shī)辭藻華麗,秾艷精致,內(nèi)容多寫閨情。其詞藝術(shù)成就在晚唐諸詞人之上,為“花間派”首要詞人,對(duì)詞的發(fā)展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,并稱“溫韋”。存詞七十余首。后人輯有《溫飛卿集》及《金奩集》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:趙鼎《寒食》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表