最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            杜甫《成都府》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜甫《成都府》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            杜甫《成都府》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《成都府》原文

            《成都府》

            杜甫

            翳翳桑榆日,照我征衣裳。
            我行山川異,忽在天一方。
            但逢新人民,未卜見故鄉(xiāng)。
            大江東流去,游子日月長。
            曾城填華屋,季冬樹木蒼。
            喧然名都會,吹簫間笙簧。
            信美無與適,側(cè)身望川梁。
            鳥雀夜各歸,中原杳茫茫。
            初月出不高,眾星尚爭光。
            自古有羈旅,我何苦哀傷。
              《成都府》譯文

              黃昏時暮色蒼茫,夕陽的光輝籠罩在我身上。
             
              一路行程山河變換,一瞬間就在天的另一方。
             
              只是不斷的遇到陌生人,不知何時會再見到故鄉(xiāng)。
             
              大江浩蕩東流去,客居異鄉(xiāng)的歲月會更長。
             
              城市中華屋高樓林立,寒冬臘月里樹木蒼蒼。
             
              人聲鼎沸的大都市啊,歌舞升平吹拉彈唱。
             
              無法適應(yīng)這華美的都市生活,只好側(cè)身把遠(yuǎn)山遙望。
             
              夜幕四合鳥雀歸巢,戰(zhàn)火紛飛的中原音訊渺茫。
             
              初升的月兒斜掛天邊,天空繁星閃爍與月爭光。
             
              客居他鄉(xiāng)自古有之,我又何苦獨(dú)自哀愁悲傷?
              《成都府》的注釋

              翳(yì)翳:晦暗不明貌。陸機(jī)《文賦》:“理翳翳而愈伏,思軋軋其若抽。”呂延濟(jì)注:“翳翳,暗貌。”桑榆:日落時光照桑榆樹端,因以指日暮?!短接[》卷三引《淮南子》:“日西垂,景在樹端,謂之桑榆。”
             
              征衣裳:此指旅人之衣。
             
              “我行”二句:意謂一路走來經(jīng)歷了千山萬水,不知不覺又到了成都這樣一個遙遠(yuǎn)而嶄新的地方。
             
              但:只。新人民:新地初睹之人。
             
              未卜:沒有占卜,引申為不知,難料。
             
              大江:指岷江。東流去:一作“從東來”。
             
              游子:離家遠(yuǎn)游的人。日月:時間。一作“去日”。
             
              曾(céng)城:即重城。成都有大城、少城,故云。填:布滿。華屋:華美的屋宇。
             
              季冬:冬季的最后一個月,農(nóng)歷十二月。蒼:深青色,深綠色。
             
              喧然:熱鬧;喧嘩。名都會:著名的城市。此指成都。
             
              間(jiàn):夾雜。一作“奏”。笙(shēng)簧(huáng):指笙?;桑现兄善?。
             
              信:確實(shí)。此處有“雖”字義。無與適:無處可稱心。
             
              川梁:橋梁。南朝梁江淹《燈夜和殷長史》詩:“冰鱗不能起,水鳥望川梁。”
             
              “鳥雀”二句:以鳥雀猶知?dú)w巢,因興中原遼遠(yuǎn)之歸思。
             
              初月:新月?!稑犯娂?middot;清商曲辭一·子夜四時歌春歌五》:“碧樓冥初月,羅綺垂新風(fēng)。”
             
              爭光:與之比試光輝?!痘茨献?middot;說山訓(xùn)》:“日出星不見,不能與之爭光也。”
             
              羈旅:指客居異鄉(xiāng)的人?!吨芏Y·地官·遺人》:“野鄙之委積,以待羈旅。”鄭玄注:“羈旅,過行寄止者。”
              簡短詩意賞析

              此詩真實(shí)地刻畫了作者初到成都時喜憂交集的感情。全詩并沒有什么驚人之語,奇險之筆,只是將詩人自己的所見所聞,所感所想,迤邐寫出,明白如話,卻蘊(yùn)含了深沉的情思,風(fēng)格古樸渾成,有漢魏遺風(fēng)。

              作者簡介

              杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠(yuǎn)。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀(jì)念。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦