最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            毛澤東《如夢令·元旦》原文及翻譯注釋_詩意解釋 現代詩歌

            現代詩歌優(yōu)爾供稿
              古詩詞經過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網為大家整理了毛澤東《如夢令·元旦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            毛澤東《如夢令·元旦》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《如夢令·元旦》原文

            《如夢令·元旦》

            毛澤東

            寧化、清流、歸化,路隘林深苔滑。今日向何方,直指武夷山下。山下山下,風展紅旗如畫。
              《如夢令·元旦》譯文

              寧化、清流、歸化三縣城,道路險狹,密林深暗,青苔光滑。今天我們又去哪兒?到山下啦,到山下啦,風卷著紅旗如幅幅圖畫。

              《如夢令·元旦》的注釋

              如夢令:五代后唐莊宗李存勖作《憶仙姿》,其中有“如夢,如夢,殘月落花煙重”之句。宋蘇軾嫌其名不雅,改為《如夢令》。又有《比梅》、《宴桃源》等稱。單調,三十三字,仄韻。該篇守譜押用一部仄韻。
             
              元旦:宋代吳自牧《夢梁錄》:“正月朔一,謂之元旦,俗呼為新年。元旦,這里指陰歷正月初一(這年陽歷一月三十日)。
             
              寧化、清流、歸化:皆福建西部縣名。其中歸化曾改名明溪縣。
             
              路隘(ài):道路險狹。
             
              武夷山:武夷北接仙霞嶺,南望九連山,中分贛江、閩江,居江西、福建交界。相傳古神人武夷君居此,故有武夷之名。
             
              風展紅旗如畫:是懸想紅軍抵達武夷山時的情景。
              簡短詩意賞析

              該詞主要描繪了行軍的暢達和與國民黨斗爭的火熱場面,表達了紅軍進軍途中的歡快情緒以及詞人看到如火如荼的革命形勢,而產生的堅定的革命信念和豪邁胸襟之情。

              作者簡介

              毛澤東(1893 -1976),字潤之,筆名子任。偉大的馬克思主義者,偉大的無產階級革命家、戰(zhàn)略家、理論家,馬克思主義中國化的偉大開拓者,近代以來中國偉大的愛國者和民族英雄,中國共產黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者,中國共產黨第一代中央領導集體的核心,毛澤東思想的主要創(chuàng)立者。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
              2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
              3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
              4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
              5、“孟浩然《晚泊潯陽望廬山》”的原文翻譯
              為你推薦