吳潛《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳潛《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》原文
《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》
吳潛
海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對(duì)花無(wú)語(yǔ)。
羽書(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處。報(bào)掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。
《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》譯文
海棠在正午時(shí)分還沾著細(xì)雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開(kāi)放了。老去的人愛(ài)憐著嬌嫩的花蕊,對(duì)著海棠花什么都說(shuō)不出口。
從軍書(shū)急報(bào)傳來(lái)的萬(wàn)里之外,傳來(lái)了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息??蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰(zhàn)火依然那樣,沒(méi)有停息啊。
《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》的注釋
疏雨:細(xì)雨。
一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。
胭脂:用于化妝或者作畫(huà)的紅色顏料,此處指鮮艷的花朵
惜:憐愛(ài)。
羽書(shū):古代的緊急軍事文書(shū)插有羽毛,故稱(chēng)羽書(shū)。
狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開(kāi)始侵?jǐn)_四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達(dá)合州(今合川)。
濯錦古江:即錦江。代指遭受戰(zhàn)火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區(qū)。
飛景:寶劍名。曹丕《典論》:“二十四年二月壬午,造百辟寶劍。長(zhǎng)四尺二寸,淬以清 漳 ,厲以礛諸,飾以文玉,表以通犀,光似流星,名曰飛景。這里代表戰(zhàn)火。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞借寫(xiě)海棠,抒發(fā)自己心憂國(guó)事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無(wú)府(今寧波)任沿海制監(jiān)大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺(tái)輔,又幾度被削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內(nèi)仍克盡職守,并寫(xiě)有詩(shī)詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見(jiàn)其心跡之一斑。
作者簡(jiǎn)介
吳潛(1195—1262) 字毅夫,號(hào)履齋,宣州寧國(guó)(今屬安徽)人。寧宗嘉定十年(1217)舉進(jìn)士第一,授承事郎,遷江東安撫留守。理宗淳祐十一年(1251)為參知政事,拜右丞相兼樞密使,封崇國(guó)公。次年罷相,開(kāi)慶元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任為左丞相,封慶國(guó)公,后改許國(guó)公。被賈似道等人排擠,罷相,謫建昌軍,徙潮州、循州。與姜夔、吳文英等交往,但詞風(fēng)卻更近于辛棄疾。其詞多抒發(fā)濟(jì)時(shí)憂國(guó)的抱負(fù)與報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的悲憤。格調(diào)沉郁,感慨特深。著有《履齋遺集》,詞集有《履齋詩(shī)余》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯

《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》
吳潛
海棠亭午沾疏雨。便一餉、胭脂盡吐。老去惜花心,相對(duì)花無(wú)語(yǔ)。
羽書(shū)萬(wàn)里飛來(lái)處。報(bào)掃蕩、狐嗥兔舞。濯錦古江頭,飛景還如許。
《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》譯文
海棠在正午時(shí)分還沾著細(xì)雨,僅僅片刻之后,鮮艷的花朵就全部開(kāi)放了。老去的人愛(ài)憐著嬌嫩的花蕊,對(duì)著海棠花什么都說(shuō)不出口。
從軍書(shū)急報(bào)傳來(lái)的萬(wàn)里之外,傳來(lái)了蒙古人大肆掃蕩侵犯的消息??蓱z錦江頭處的川蜀之地,戰(zhàn)火依然那樣,沒(méi)有停息啊。
《海棠春·已未清明對(duì)海棠有賦》的注釋
疏雨:細(xì)雨。
一餉:吃一頓飯的時(shí)間,片刻。柳永《鶴沖天》:青春都一餉。餉,古代指軍糧,飯食。
胭脂:用于化妝或者作畫(huà)的紅色顏料,此處指鮮艷的花朵
惜:憐愛(ài)。
羽書(shū):古代的緊急軍事文書(shū)插有羽毛,故稱(chēng)羽書(shū)。
狐嗥兔舞:指蒙古人的侵犯。詞人作此詞的三年前,蒙古軍便開(kāi)始侵?jǐn)_四川,作此詞的一年前,蒙古軍已連敗宋軍,到達(dá)合州(今合川)。
濯錦古江:即錦江。代指遭受戰(zhàn)火的四川,至今四川還有以“濯錦之江”命名的錦江區(qū)。
飛景:寶劍名。曹丕《典論》:“二十四年二月壬午,造百辟寶劍。長(zhǎng)四尺二寸,淬以清 漳 ,厲以礛諸,飾以文玉,表以通犀,光似流星,名曰飛景。這里代表戰(zhàn)火。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詞借寫(xiě)海棠,抒發(fā)自己心憂國(guó)事的悲慨和壯心不已的豪情。作者在慶無(wú)府(今寧波)任沿海制監(jiān)大使時(shí),已是六十五歲了,之前曾幾度官居臺(tái)輔,又幾度被削職,經(jīng)歷了宦海幾多沉浮,意氣未免有些消沉了。但他在慶元任內(nèi)仍克盡職守,并寫(xiě)有詩(shī)詞作品三百余首,佳作亦有多篇,讀此詞可見(jiàn)其心跡之一斑。
作者簡(jiǎn)介
吳潛(1195—1262) 字毅夫,號(hào)履齋,宣州寧國(guó)(今屬安徽)人。寧宗嘉定十年(1217)舉進(jìn)士第一,授承事郎,遷江東安撫留守。理宗淳祐十一年(1251)為參知政事,拜右丞相兼樞密使,封崇國(guó)公。次年罷相,開(kāi)慶元年(1259)元兵南侵攻鄂州,被任為左丞相,封慶國(guó)公,后改許國(guó)公。被賈似道等人排擠,罷相,謫建昌軍,徙潮州、循州。與姜夔、吳文英等交往,但詞風(fēng)卻更近于辛棄疾。其詞多抒發(fā)濟(jì)時(shí)憂國(guó)的抱負(fù)與報(bào)國(guó)無(wú)門(mén)的悲憤。格調(diào)沉郁,感慨特深。著有《履齋遺集》,詞集有《履齋詩(shī)余》。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“溫庭筠《思帝鄉(xiāng)·花花》”的原文翻譯
2、“蘇舜欽《滄浪亭記》”的原文翻譯
3、“周邦彥《燭影搖紅·芳臉勻紅》”的原文翻譯
4、“曹雪芹《自題一絕》”的原文翻譯
5、“孟浩然《晚泊潯陽(yáng)望廬山》”的原文翻譯
- 元稹《重贈(zèng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王安石《浣溪沙·百畝中庭半是苔》原文及翻
- 辛棄疾《鷓鴣天·東陽(yáng)道中》原文及翻譯注釋
- 秦觀《滿庭芳·紅蓼花繁》原文及翻譯注釋_
- 王安石《千秋歲引·秋景》原文及翻譯注釋_
- 李清照《滿庭芳·殘梅》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 趙令畤《清平樂(lè)·春風(fēng)依舊》原文及翻譯注釋
- 歐陽(yáng)修《采桑子·畫(huà)船載酒西湖好》原文及翻
- 方岳《水調(diào)歌頭·平山堂用東坡韻》原文及翻
- 孫周卿《水仙子·舟中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 歐陽(yáng)修《減字木蘭花·傷懷離抱》原文及翻譯
- 葉夢(mèng)得《虞美人·雨后同干譽(yù)才卿置酒來(lái)禽花