管道升《我儂詞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 宋詞精選
宋詞精選 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了管道升《我儂詞》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《我儂詞》原文
《我儂詞》
管道升
爾儂我儂,忒煞情多,情多處,熱似火。把一塊泥,捻一個(gè)爾,塑一個(gè)我,將咱兩個(gè),一齊打破,用水調(diào)和。再捻一個(gè)爾,再塑一個(gè)我。我泥中有爾,爾泥中有我。我與爾生同一個(gè)衾,死同一個(gè)槨!
《我儂詞》譯文
你心中有我,我心中有你,如此多情,情到深處,像火焰一樣熱烈。拿一塊泥,捏一個(gè)你,捏一個(gè)我,將咱倆再一起打破,用水調(diào)和。再捏一個(gè)你,再捏一個(gè)我。我的泥人中有你,你的泥人中有我。我和你活著蓋同一床被子,死了用同一口棺材。
《我儂詞》的注釋
爾:一作“你”。儂(nóng):我。江浙一帶稱我為儂,對(duì)人亦可稱為儂。第一個(gè)“儂”是“我”,第二個(gè)“儂”是“你”。
忒(tè):太,過(guò)甚。
似:一作“如”。
捻(niē):同“捏”。爾:一作“你”,下同。
齊:一作“起”。
?。╣uǒ):套在棺材外面的大棺材。
作者簡(jiǎn)介
管道升(1262—1319)元吳興人,字仲姬,一字瑤姬。趙孟頫妻。仁宗即位,封吳興郡夫人,后加封魏國(guó)夫人。工詞章,畫墨竹蘭梅,筆意清絕,亦善書。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《我儂詞》
管道升
爾儂我儂,忒煞情多,情多處,熱似火。把一塊泥,捻一個(gè)爾,塑一個(gè)我,將咱兩個(gè),一齊打破,用水調(diào)和。再捻一個(gè)爾,再塑一個(gè)我。我泥中有爾,爾泥中有我。我與爾生同一個(gè)衾,死同一個(gè)槨!
《我儂詞》譯文
你心中有我,我心中有你,如此多情,情到深處,像火焰一樣熱烈。拿一塊泥,捏一個(gè)你,捏一個(gè)我,將咱倆再一起打破,用水調(diào)和。再捏一個(gè)你,再捏一個(gè)我。我的泥人中有你,你的泥人中有我。我和你活著蓋同一床被子,死了用同一口棺材。
《我儂詞》的注釋
爾:一作“你”。儂(nóng):我。江浙一帶稱我為儂,對(duì)人亦可稱為儂。第一個(gè)“儂”是“我”,第二個(gè)“儂”是“你”。
忒(tè):太,過(guò)甚。
似:一作“如”。
捻(niē):同“捏”。爾:一作“你”,下同。
齊:一作“起”。
?。╣uǒ):套在棺材外面的大棺材。
作者簡(jiǎn)介
管道升(1262—1319)元吳興人,字仲姬,一字瑤姬。趙孟頫妻。仁宗即位,封吳興郡夫人,后加封魏國(guó)夫人。工詞章,畫墨竹蘭梅,筆意清絕,亦善書。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯