最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            蘇軾《書上元夜游》原文及翻譯注釋_詩意解釋 宋詞精選

            宋詞精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了蘇軾《書上元夜游》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            蘇軾《書上元夜游》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《書上元夜游》原文

            《書上元夜游》

            蘇軾
             
              己卯上元,予在儋州,有老書生數(shù)人來過,曰:“良月嘉夜,先生能一出乎?”予欣然從之。步城西,入僧舍,歷小巷,民夷雜揉,屠沽紛然。歸舍已三鼓矣。舍中掩關(guān)熟睡,已再鼾矣。放杖而笑,孰為得失?過問先生何笑,蓋自笑也。然亦笑韓退之釣魚無得,更欲遠(yuǎn)去,不知走海者未必得大魚也。

              《書上元夜游》譯文

              己卯上元節(jié),我在儋州。有幾個(gè)老書生過來看我,說:“在這月光皎潔的美好夜晚,先生能出去走走嗎?”我很高興地聽從他們的提議。于是走進(jìn)西城,進(jìn)入僧人宿舍,穿過小巷,只見漢族和少數(shù)民族混雜在一起,賣肉的賣酒的多得很,回到家已經(jīng)三更天了。家里人掩門熟睡,已經(jīng)是鼾聲陣陣了。我放下拐杖發(fā)笑,心想我半夜出游和家人酣睡,究竟哪個(gè)有得?哪個(gè)有失?蘇過問我為什么笑,我是自己笑自己。這也是在笑韓愈,他在一個(gè)地方釣魚未釣到,就想到更遠(yuǎn)地方去,他不知道走到海邊的人也不一定能得到大魚。

              《書上元夜游》的注釋

              上元:陰歷正月十五日為上元節(jié)。
             
              己卯:宋哲宗元符二年己卯,即公元1099年。
             
              儋(dān)州:唐設(shè)儋州于海南島(州治在儋縣),其前身為西漢元鼎六年(公元前117年)所設(shè)之儋耳郡。蘇軾于紹圣四年(1097年)閏二月責(zé)授瓊州別駕昌化軍安置,七月至昌化(儋縣)。
             
              過:拜訪,探望。
             
              民:指漢族人。
             
              夷:指少數(shù)民族(如黎族等)人士。
             
              雜揉:同“雜糅”,混雜。
             
              屠沽:屠戶與賣酒者,文中指賣肉、賣酒的人。
             
              紛然:盛多的樣子。
             
              三鼓:漢魏以來,一夜分為五更,即一更、二更、三更、四更、五更;又可分為五鼓,即一鼓、二鼓、三鼓、四鼓、五鼓;還可分為五夜,即甲夜、乙夜、丙夜、丁夜、戊夜。三鼓,即三更、丙夜,相當(dāng)于現(xiàn)在講的夜十一時(shí)至一時(shí)。
             
              關(guān):門栓,文中指門。
             
              再鼾(hān):第二次打鼾,如俗語所說第二次睡覺。
             
              孰為得失:何為得何為失,指出游與“已再鼾”而言。
             
              過:蘇過,字叔黨。蘇軾幼子。
             
              “然亦笑”三句:韓愈有《贈(zèng)侯喜》詩云:“吾黨侯喜字叔起,呼我持竿釣溫水。……哺時(shí)堅(jiān)坐到黃昏,手倦目勞方一起。暫動(dòng)還休未可期,蝦行蛭渡似皆疑。舉竿引線忽有得,一寸才分鱗與鬐(qí)。是時(shí)侯生與韓子,良久嘆息相看悲。我今行事盡如此,此事正好為吾規(guī)。半世遑遑就舉選,一名始得紅顏衰。……君欲釣魚須遠(yuǎn)去,大魚豈肯居沮(jù)洳(rù)?”此三句意謂韓愈半世求官,終無所得,便欲歸隱箕潁之地,卻不明白即便是隱居也未必能得到自己想要的東西。
              簡(jiǎn)短詩意賞析

              文章展現(xiàn)了一次作者月夜出游的生活片斷,寫整個(gè)游歷路程,只用了“步”、“入”、“歷”三個(gè)動(dòng)詞,加上所屬賓語,就歷歷在目。而其所見者,為“民夷雜揉,屠沽紛然”。儋州元宵節(jié)特有的熱鬧、喜悅,皆躍然紙上。夜晚游市,如歷夢(mèng)境。父子相對(duì)而笑,見出蘇氏父子雖處“多病瘦悴”、“飲食百物艱難”的困境,卻超然自得,生活和諧,心境恬靜。結(jié)尾用韓愈的典故,把人生比作釣魚,蘊(yùn)含著蘇軾對(duì)人生得失無定的妙悟,其中有一生“釣魚無得”的幾分自嘲。全文語極簡(jiǎn)約,意境怡然。

              作者簡(jiǎn)介

              蘇軾,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。與韓愈、柳宗元和歐陽修合稱“千古文章四大家”。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“韓愈《題榴花》”的原文翻譯
              2、“歐陽修《采桑子·荷花開后西湖好》”的原文翻譯
              3、“秦觀《點(diǎn)絳唇·醉漾輕舟》”的原文翻譯
              4、“謝靈運(yùn)《登池上樓》”的原文翻譯
              5、“毛澤東《水調(diào)歌頭·重上井岡山》”的原文翻譯
              為你推薦

              宋詞精選欄目推薦