最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            《明月何皎皎》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《明月何皎皎》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            《明月何皎皎》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《明月何皎皎》原文

            《明月何皎皎》

            明月何皎皎,照我羅床幃。
            憂愁不能寐,攬衣起徘徊。
            客行雖云樂,不如早旋歸。
            出戶獨(dú)彷徨,愁思當(dāng)告誰!
            引領(lǐng)還入房,淚下沾裳衣。
             
              《明月何皎皎》譯文

              明月如此的皎潔明亮,照亮了我羅制的床幃。
             
              夜里心中惆悵無法入睡,披衣而起在空屋內(nèi)徘徊。
             
              客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。
             
              走出房門獨(dú)自在月下彷徨,滿心愁苦應(yīng)該告訴誰呢?
             
              伸頸遠(yuǎn)望還是只能回到房間,止不住的淚水打濕了衣裳。
              《明月何皎皎》的注釋

              皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的意思。
             
              羅床幃:指用羅制成的床帳。
             
              寐:入睡。
             
              攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。
             
              客:這里指詩人自己。
             
              旋歸;回歸,歸家。旋,回還,歸來。
             
              彷徨:徘徊的意思。
             
              告:把話說給別人聽。
             
              引領(lǐng):伸著脖子遠(yuǎn)望。
             
              裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。
              簡短詩意賞析

              此詩通過皎皎明月抒發(fā)主人公的愁思。其主題有兩種解讀:一說塑造了一個久客異鄉(xiāng)、愁思輾轉(zhuǎn)、夜不能寐的游子形象;一說刻畫了一個獨(dú)守空閨、愁思難寐、徘徊輾轉(zhuǎn)的閨中女子形象。全詩充分運(yùn)用動作描寫和心理描寫,主人公豐富復(fù)雜的情感是通過人物的自我意識活動以及由意識而誘發(fā)的行動來表現(xiàn)的,具有文學(xué)的形象性,而且更把人物的心理和感情揉合在一起,富有抒情詩的特質(zhì)。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“周邦彥《解語花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
              2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
              3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時霎清明》”的原文翻譯
              4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
              為你推薦