詩(shī)經(jīng)·魯頌《駉》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·魯頌《駉》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《駉》原文
《駉》
詩(shī)經(jīng)·魯頌
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無(wú)疆,思馬斯臧。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車伾伾。思無(wú)期,思馬斯才。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車?yán)[繹。思無(wú)斁,思馬斯作。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無(wú)邪,思馬斯徂。
《駉》譯文
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,毛帶白色有驈皇,毛色相雜有驪黃,駕起車來(lái)奔前方。跑起路來(lái)遠(yuǎn)又長(zhǎng),馬兒駿美多肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,黃白為騅灰白駓,青黑為骍赤黃騏,駕起戰(zhàn)車上戰(zhàn)場(chǎng)。雄壯力大難估量,馬兒駿美力又強(qiáng)。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,驒馬青色駱馬白,駵馬火赤雒馬黑,駕著車子跑如飛。精力無(wú)窮沒(méi)限量,馬兒騰躍膘肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,紅色為骃灰白騢,黃背為驔白眼魚,駕著車兒氣勢(shì)昂。沿著大道不偏斜,馬兒如飛跑遠(yuǎn)方。
《駉》的注釋
駉(jiōng)駉:馬健壯貌。
坰(jiōng):野外。
薄言:語(yǔ)助詞。
驈(yù):黑身白胯的馬。皇:魯詩(shī)作“騜(huáng)”,黃白雜色的馬。
驪(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。
以車:用馬駕車。彭彭:馬奔跑發(fā)出的聲響。
思:句首語(yǔ)助詞。下句“思”字同。
斯:其,那樣。臧(zāng):善,好。
騅(zhuī):蒼白雜色的馬。
骍(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。
伾(pī)伾:有力的樣子。
驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。
駵(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。
繹繹:跑得很快的樣子。
斁(yì):厭倦。
作:奮起,騰躍。
駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。
驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長(zhǎng)兩圈白毛的馬。
祛(qū)祛:強(qiáng)健的樣子。
徂(cú ):行。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂(lè)行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《駉》
詩(shī)經(jīng)·魯頌
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無(wú)疆,思馬斯臧。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有骍有騏,以車伾伾。思無(wú)期,思馬斯才。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驒有駱,有騮有雒,以車?yán)[繹。思無(wú)斁,思馬斯作。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有骃有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無(wú)邪,思馬斯徂。
《駉》譯文
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,毛帶白色有驈皇,毛色相雜有驪黃,駕起車來(lái)奔前方。跑起路來(lái)遠(yuǎn)又長(zhǎng),馬兒駿美多肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,黃白為騅灰白駓,青黑為骍赤黃騏,駕起戰(zhàn)車上戰(zhàn)場(chǎng)。雄壯力大難估量,馬兒駿美力又強(qiáng)。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,驒馬青色駱馬白,駵馬火赤雒馬黑,駕著車子跑如飛。精力無(wú)窮沒(méi)限量,馬兒騰躍膘肥壯。
群馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說(shuō)起那些雄健馬,紅色為骃灰白騢,黃背為驔白眼魚,駕著車兒氣勢(shì)昂。沿著大道不偏斜,馬兒如飛跑遠(yuǎn)方。
《駉》的注釋
駉(jiōng)駉:馬健壯貌。
坰(jiōng):野外。
薄言:語(yǔ)助詞。
驈(yù):黑身白胯的馬。皇:魯詩(shī)作“騜(huáng)”,黃白雜色的馬。
驪(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。
以車:用馬駕車。彭彭:馬奔跑發(fā)出的聲響。
思:句首語(yǔ)助詞。下句“思”字同。
斯:其,那樣。臧(zāng):善,好。
騅(zhuī):蒼白雜色的馬。
骍(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。
伾(pī)伾:有力的樣子。
驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。
駵(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。
繹繹:跑得很快的樣子。
斁(yì):厭倦。
作:奮起,騰躍。
駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。
驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長(zhǎng)兩圈白毛的馬。
祛(qū)祛:強(qiáng)健的樣子。
徂(cú ):行。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂(lè)行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《伐檀》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《鶴鳴》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《鴻雁》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《無(wú)衣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《柏舟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《載馳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《小旻》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·大雅《烝民》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《二子乘舟》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《燕燕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《渭陽(yáng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《河廣》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解