吳西逸《清江引·秋居》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了吳西逸《清江引·秋居》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《清江引·秋居》原文
《清江引·秋居》
吳西逸
白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊云,醉踏松根月。星斗滿天人睡也。
《清江引·秋居》譯文
成群的白色大雁好似秋天里飛起雪片,清冷的露珠使秋夜更涼。
掃去石邊的云霧,踏碎松下的月影,醉意正濃,在滿天星斗之下睡入夢鄉(xiāng)。
《清江引·秋居》的注釋
清江引:雙調(diào)曲牌名。
白雁:白色的雁。雁多為黑色,白色的雁較為稀少。元代謝宗可有《詠白雁》詩。
卻:除、去。
松根:松樹根。
作者簡介
吳西逸[元](約公元一三二〇年前后在世)名、里、生卒年均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。其散曲《自況》云:“萬傾煙霞?xì)w路,一川花草香車,利名場上我情疏。藍(lán)田堪種玉,魯海可操觚,東風(fēng)供睡足。”可從中窺見其性情。散曲內(nèi)容多寫自然景物、離愁別恨或個(gè)人的閑適生活,風(fēng)格清麗疏淡。阿里西瑛作嬾云窩成,自題殿前歡,西逸及貫云石等均有和作。西逸所作曲,今存小令四十余支。(見太平樂府)太和正音譜評(píng)為“如空谷流泉。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯

《清江引·秋居》
吳西逸
白雁亂飛秋似雪,清露生涼夜。掃卻石邊云,醉踏松根月。星斗滿天人睡也。
《清江引·秋居》譯文
成群的白色大雁好似秋天里飛起雪片,清冷的露珠使秋夜更涼。
掃去石邊的云霧,踏碎松下的月影,醉意正濃,在滿天星斗之下睡入夢鄉(xiāng)。
《清江引·秋居》的注釋
清江引:雙調(diào)曲牌名。
白雁:白色的雁。雁多為黑色,白色的雁較為稀少。元代謝宗可有《詠白雁》詩。
卻:除、去。
松根:松樹根。
作者簡介
吳西逸[元](約公元一三二〇年前后在世)名、里、生卒年均不詳,約元仁宗延祐末前后在世。其散曲《自況》云:“萬傾煙霞?xì)w路,一川花草香車,利名場上我情疏。藍(lán)田堪種玉,魯海可操觚,東風(fēng)供睡足。”可從中窺見其性情。散曲內(nèi)容多寫自然景物、離愁別恨或個(gè)人的閑適生活,風(fēng)格清麗疏淡。阿里西瑛作嬾云窩成,自題殿前歡,西逸及貫云石等均有和作。西逸所作曲,今存小令四十余支。(見太平樂府)太和正音譜評(píng)為“如空谷流泉。”
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“孟浩然《夏日浮舟過陳大水亭》”的原文翻譯
2、“王維《春夜竹亭贈(zèng)錢少府歸藍(lán)田》”的原文翻譯
3、“辛棄疾《鷓鴣天·黃沙道中》”的原文翻譯
4、“高適《效古贈(zèng)崔二》”的原文翻譯
5、“王安石《白溝行》”的原文翻譯
上一篇:許有壬《水龍吟·過黃河》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表