張可久《憑闌人·江夜》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選
元曲精選 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張可久《憑闌人·江夜》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《憑闌人·江夜》原文
《憑闌人·江夜》
張可久
江水澄澄江月明,江上何人搊玉箏?隔江和淚聽,滿江長(zhǎng)嘆聲。
《憑闌人·江夜》譯文
江水清澈江月空明,江上是誰在彈撥玉箏?隔著江水一邊流淚一邊傾聽,望著這漫漫江水長(zhǎng)嘆一聲。
《憑闌人·江夜》的注釋
越調(diào):宮調(diào)名。憑闌人:曲牌名。江夜:曲題。
搊(chōu):撥動(dòng),彈撥。玉箏:對(duì)古箏的美稱。箏是一種彈撥樂器。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這是一首描寫月夜于江上聽箏的小令。此曲首句從清夜入手,描摹月夜江景,為下文寫情蓄勢(shì);次句寫箏聲打破江夜的寂靜;三句轉(zhuǎn)寫聞箏人的神態(tài);末句寫出聽箏的反應(yīng)。全曲構(gòu)出一幅歷歷分明的江夜風(fēng)情畫,將寫景記事抒情結(jié)合在一起,情景交融,文句雖短,藝術(shù)價(jià)值卻很高。
作者簡(jiǎn)介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠(yuǎn),字可久,號(hào)小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號(hào)小山(《詞綜》);又一說字仲遠(yuǎn),號(hào)小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯

《憑闌人·江夜》
張可久
江水澄澄江月明,江上何人搊玉箏?隔江和淚聽,滿江長(zhǎng)嘆聲。
《憑闌人·江夜》譯文
江水清澈江月空明,江上是誰在彈撥玉箏?隔著江水一邊流淚一邊傾聽,望著這漫漫江水長(zhǎng)嘆一聲。
《憑闌人·江夜》的注釋
越調(diào):宮調(diào)名。憑闌人:曲牌名。江夜:曲題。
搊(chōu):撥動(dòng),彈撥。玉箏:對(duì)古箏的美稱。箏是一種彈撥樂器。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這是一首描寫月夜于江上聽箏的小令。此曲首句從清夜入手,描摹月夜江景,為下文寫情蓄勢(shì);次句寫箏聲打破江夜的寂靜;三句轉(zhuǎn)寫聞箏人的神態(tài);末句寫出聽箏的反應(yīng)。全曲構(gòu)出一幅歷歷分明的江夜風(fēng)情畫,將寫景記事抒情結(jié)合在一起,情景交融,文句雖短,藝術(shù)價(jià)值卻很高。
作者簡(jiǎn)介
張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠(yuǎn),字可久,號(hào)小山)(《堯山堂外紀(jì)》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠(yuǎn),號(hào)小山(《詞綜》);又一說字仲遠(yuǎn),號(hào)小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《鵲橋仙·贈(zèng)鷺鷥》”的原文翻譯
2、“高適《塞上聽吹笛》”的原文翻譯
3、“楊萬里《昭君怨·賦松上鷗》”的原文翻譯
4、“吳文英《雙雙燕·小桃謝后》”的原文翻譯
5、“秦觀《念奴嬌·過小孤山》”的原文翻譯
上一篇:趙善慶《水仙子·渡瓜洲》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表