李覯《苦雨初霽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李覯《苦雨初霽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《苦雨初霽》原文
《苦雨初霽》
李覯
積陰為患恐沉綿,革去方驚造化權(quán)。
天放舊光還日月,地將濃秀與山川。
泥途漸少車聲活,林薄初干果味全。
寄語(yǔ)殘?jiān)坪弥?,莫依河漢更油然。
《苦雨初霽》譯文
擔(dān)心久久不停的陰雨造成災(zāi)禍,陰雨過去,人們才對(duì)造化的力量之大發(fā)出驚嘆。
天空恢復(fù)了原來的樣子,人們見到了日月。大地把濃濃的秀色賦予了山川。
路上的泥濘慢慢減少,車來車往。林中草木交錯(cuò)叢生,這個(gè)季節(jié)里應(yīng)該有的野果樣樣齊全。
寄語(yǔ)天空中的殘?jiān)疲耗阋惆。灰驗(yàn)橐揽恐y河里的流水再來沛然作雨。
《苦雨初霽》的注釋
霽:雨過天晴。
林?。航诲e(cuò)叢生的草木。
河漢:銀河。
油然:自然而然。
作者簡(jiǎn)介
李覯(1009—1059),字泰伯,號(hào)盱江先生,是我國(guó)北宋時(shí)期一位重要的哲學(xué)家、思想家、教育家、改革家,他生當(dāng)北宋中期“積貧積弱”之世,雖出身寒微,但能刻苦自勵(lì)、奮發(fā)向?qū)W、勤于著述,以求康國(guó)濟(jì)民。他俊辯能文,舉茂才異等不中,講學(xué)自給,來學(xué)者常數(shù)十百人。李覯博學(xué)通識(shí),尤長(zhǎng)于禮。他不拘泥于漢、唐諸儒的舊說,敢于抒發(fā)己見,推理經(jīng)義,成為 “一時(shí)儒宗”。今存《直講李先生文集》三十七卷,有《外集》三卷附后。為紀(jì)念李覯,資溪縣建有泰伯公園,塑有李覯雕像,李覯紀(jì)念館正在建設(shè)之中。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯

《苦雨初霽》
李覯
積陰為患恐沉綿,革去方驚造化權(quán)。
天放舊光還日月,地將濃秀與山川。
泥途漸少車聲活,林薄初干果味全。
寄語(yǔ)殘?jiān)坪弥?,莫依河漢更油然。
《苦雨初霽》譯文
擔(dān)心久久不停的陰雨造成災(zāi)禍,陰雨過去,人們才對(duì)造化的力量之大發(fā)出驚嘆。
天空恢復(fù)了原來的樣子,人們見到了日月。大地把濃濃的秀色賦予了山川。
路上的泥濘慢慢減少,車來車往。林中草木交錯(cuò)叢生,這個(gè)季節(jié)里應(yīng)該有的野果樣樣齊全。
寄語(yǔ)天空中的殘?jiān)疲耗阋惆。灰驗(yàn)橐揽恐y河里的流水再來沛然作雨。
《苦雨初霽》的注釋
霽:雨過天晴。
林?。航诲e(cuò)叢生的草木。
河漢:銀河。
油然:自然而然。
作者簡(jiǎn)介
李覯(1009—1059),字泰伯,號(hào)盱江先生,是我國(guó)北宋時(shí)期一位重要的哲學(xué)家、思想家、教育家、改革家,他生當(dāng)北宋中期“積貧積弱”之世,雖出身寒微,但能刻苦自勵(lì)、奮發(fā)向?qū)W、勤于著述,以求康國(guó)濟(jì)民。他俊辯能文,舉茂才異等不中,講學(xué)自給,來學(xué)者常數(shù)十百人。李覯博學(xué)通識(shí),尤長(zhǎng)于禮。他不拘泥于漢、唐諸儒的舊說,敢于抒發(fā)己見,推理經(jīng)義,成為 “一時(shí)儒宗”。今存《直講李先生文集》三十七卷,有《外集》三卷附后。為紀(jì)念李覯,資溪縣建有泰伯公園,塑有李覯雕像,李覯紀(jì)念館正在建設(shè)之中。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“吳文英《生查子·秋社》”的原文翻譯
2、“白居易《雨后秋涼》”的原文翻譯
3、“杜牧《秋霽寄遠(yuǎn)》”的原文翻譯
4、“柳宗元《秋曉行南谷經(jīng)荒村》”的原文翻譯
5、“納蘭性德《清平樂·凄凄切切》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《晨雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表