王粲《從軍詩(shī)五首·其一》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王粲《從軍詩(shī)五首·其一》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《從軍詩(shī)五首·其一》原文
《從軍詩(shī)五首·其一》
王粲
從軍有苦樂(lè),但問(wèn)所從誰(shuí)。
所從神且武,焉得久勞師。
相公征關(guān)右,赫怒震天威。
一舉滅獯虜,再舉服羌夷。
西收邊地賊,忽若俯拾遺。
陳賞越丘山,酒肉逾川坻。
軍中多飫饒,人馬皆溢肥。
徒行兼乘還,空出有余資。
拓地三千里,往返速若飛。
歌舞入鄴城,所愿獲無(wú)違。
晝?nèi)仗幋蟪?,日暮薄言歸。
外參時(shí)明政,內(nèi)不廢家私。
禽獸憚為犧,良苗實(shí)已揮。
竊慕負(fù)鼎翁,愿厲朽鈍姿。
不能效沮溺,相隨把鋤犂。
孰覽夫子詩(shī),信知所言非。
《從軍詩(shī)五首·其一》譯文
從軍有苦有樂(lè),要看隨誰(shuí)去出征。
跟隨智勇雙全的主帥,哪里會(huì)有持久的戰(zhàn)爭(zhēng)。
我們主公征伐關(guān)西地,盛怒下奮起天朝威風(fēng)。
頭一次降服那里部族,二次又迫使羌兵投誠(chéng)。
西征用兵神速,取勝像彎腰拾取東西一樣容易。
犒賞豐盛,賞品堆積如山,酒肉漫過(guò)河流
軍營(yíng)里官兵酒足飯飽,人馬更加壯實(shí)和勇猛。
徒步出征凱旋乘馬歸,去時(shí)空空回來(lái)財(cái)物豐。
開(kāi)拓關(guān)西三千里地盤,往返神速猶如鳥(niǎo)飛騰。
載歌載舞勝利回鄴都,原有誓愿大功已告成。
白天大會(huì)群臣同慶賀,傍晚興高采烈回家中。
朝廷上參謀清明政治,回家里料理家事繁榮。
禽獸怕做犧牲自斷尾,我如良苗茁壯沐春風(fēng)。
雖然力量有限,但是愿以伊尹為榜樣,刻苦自勉為國(guó)盡力。
不能學(xué)習(xí)長(zhǎng)沮與桀溺,相互追隨隱退將地耕。
仔細(xì)閱讀孔子隱居詩(shī),確知夫子主張行不通。
《從軍詩(shī)五首·其一》的注釋
苦樂(lè):《史記·李將軍列傳》載:程不識(shí)與李廣俱戍邊,二人治軍嚴(yán)簡(jiǎn)不同,程軍擊刁斗、李軍則不擊。不識(shí)曰,“李廣軍極簡(jiǎn)易”,士卒“咸樂(lè)為之死”。
從:跟隨。
神:神機(jī)妙算,謂有韜略。武:勇敢。神且武:意為智勇雙全。
勞師:讓部隊(duì)去打仗。
相公:指曹操,時(shí)任漢丞相,故稱。 關(guān)右:古地名,即函谷關(guān)以西之地,古人以西為右。曹操在建安二十年(215)三月率兵出關(guān)征討張魯?shù)雀顡?jù)勢(shì)力。
赫(hè)怒:勃然震怒。 天威:天朝軍威。
獯(xūn)虜:對(duì)獫狁的蔑稱。獫狁(xiǎn yǔn),中國(guó)古代的少數(shù)民族,分布在陜、甘北部及內(nèi)蒙古西部。此指曹操于建安二十年(215)龔?fù)镭担╠ī)王竇茂以下萬(wàn)余人之事。氐又稱西戎,為獫狁的一支。
羌夷:對(duì)羌族的蔑稱。此指建安二十年(215)九月巴族七姓夷王樸胡等舉巴夷及賨(cóng)民歸附曹操一事。
邊地賊:指張魯、韓遂等邊關(guān)割據(jù)勢(shì)力。此指西平、金城諸將麴演、蔣石等共斬叛將韓遂以獻(xiàn)以及張魯投降之事。
忽:猶如,好像。俯:低下頭。 拾遺:拾取東西。這里喻容易。
陳:陳列。 賞:賞賜。
逾:超過(guò)。 川:河。 坻(chí):水中的高地。
飫(yù)饒:飽食、富裕。
溢:同“益”,更加。溢肥,指兵強(qiáng)馬壯。
徒行:步行。 兼乘:兩乘、兩匹戰(zhàn)馬。
余資:豐裕的財(cái)物。
拓地:指通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)而占領(lǐng)地盤。
鄴城:古都邑名,在今河北臨漳西南鄴鎮(zhèn)一帶。建安十八年(213)曹操封魏王,定都于此。
所愿”句:所期待的都實(shí)現(xiàn)了,沒(méi)有事與愿違。
晝?nèi)眨喊滋?。晝,《文選》作“盡”。 大朝:天子大會(huì)諸侯群臣。
薄言:發(fā)語(yǔ)詞。
憚(dàn):怕,畏懼。犧:古代用來(lái)祭祀的牲畜。為犧,意謂被捕捉殺死。
良苗:指莊稼。實(shí):所結(jié)的果實(shí)。揮:搖動(dòng)。
竊:私下。負(fù)鼎翁:指殷商時(shí)賢相伊尹。傳說(shuō)伊尹善于烹調(diào),嘗負(fù)鼎求見(jiàn)商湯。
厲:同“礪”,本指磨刀石,此為磨礪的意思。朽鈍姿:朽木、鈍刀般的資質(zhì),為王粲自謙之詞。姿:同“資”。
效:效仿,學(xué)習(xí)。沮(jǔ)溺:指長(zhǎng)沮、桀溺,是春秋時(shí)的兩位隱士。
把:拿著。把鋤犂:指耕種土地。犂(lí):同“犁”。
孰:同“熟”。孰覽:仔細(xì)觀看。夫子:指孔子。
所言:指孔子主張歸隱之言。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)語(yǔ)言明快,感情豪壯,專寫從軍之樂(lè),極盡鋪張揚(yáng)厲,比喻夸張,與其它“愀愴之辭”(鐘嶸《詩(shī)品》)迥然不同。
作者簡(jiǎn)介
王粲(177-217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯

《從軍詩(shī)五首·其一》
王粲
從軍有苦樂(lè),但問(wèn)所從誰(shuí)。
所從神且武,焉得久勞師。
相公征關(guān)右,赫怒震天威。
一舉滅獯虜,再舉服羌夷。
西收邊地賊,忽若俯拾遺。
陳賞越丘山,酒肉逾川坻。
軍中多飫饒,人馬皆溢肥。
徒行兼乘還,空出有余資。
拓地三千里,往返速若飛。
歌舞入鄴城,所愿獲無(wú)違。
晝?nèi)仗幋蟪?,日暮薄言歸。
外參時(shí)明政,內(nèi)不廢家私。
禽獸憚為犧,良苗實(shí)已揮。
竊慕負(fù)鼎翁,愿厲朽鈍姿。
不能效沮溺,相隨把鋤犂。
孰覽夫子詩(shī),信知所言非。
《從軍詩(shī)五首·其一》譯文
從軍有苦有樂(lè),要看隨誰(shuí)去出征。
跟隨智勇雙全的主帥,哪里會(huì)有持久的戰(zhàn)爭(zhēng)。
我們主公征伐關(guān)西地,盛怒下奮起天朝威風(fēng)。
頭一次降服那里部族,二次又迫使羌兵投誠(chéng)。
西征用兵神速,取勝像彎腰拾取東西一樣容易。
犒賞豐盛,賞品堆積如山,酒肉漫過(guò)河流
軍營(yíng)里官兵酒足飯飽,人馬更加壯實(shí)和勇猛。
徒步出征凱旋乘馬歸,去時(shí)空空回來(lái)財(cái)物豐。
開(kāi)拓關(guān)西三千里地盤,往返神速猶如鳥(niǎo)飛騰。
載歌載舞勝利回鄴都,原有誓愿大功已告成。
白天大會(huì)群臣同慶賀,傍晚興高采烈回家中。
朝廷上參謀清明政治,回家里料理家事繁榮。
禽獸怕做犧牲自斷尾,我如良苗茁壯沐春風(fēng)。
雖然力量有限,但是愿以伊尹為榜樣,刻苦自勉為國(guó)盡力。
不能學(xué)習(xí)長(zhǎng)沮與桀溺,相互追隨隱退將地耕。
仔細(xì)閱讀孔子隱居詩(shī),確知夫子主張行不通。
《從軍詩(shī)五首·其一》的注釋
苦樂(lè):《史記·李將軍列傳》載:程不識(shí)與李廣俱戍邊,二人治軍嚴(yán)簡(jiǎn)不同,程軍擊刁斗、李軍則不擊。不識(shí)曰,“李廣軍極簡(jiǎn)易”,士卒“咸樂(lè)為之死”。
從:跟隨。
神:神機(jī)妙算,謂有韜略。武:勇敢。神且武:意為智勇雙全。
勞師:讓部隊(duì)去打仗。
相公:指曹操,時(shí)任漢丞相,故稱。 關(guān)右:古地名,即函谷關(guān)以西之地,古人以西為右。曹操在建安二十年(215)三月率兵出關(guān)征討張魯?shù)雀顡?jù)勢(shì)力。
赫(hè)怒:勃然震怒。 天威:天朝軍威。
獯(xūn)虜:對(duì)獫狁的蔑稱。獫狁(xiǎn yǔn),中國(guó)古代的少數(shù)民族,分布在陜、甘北部及內(nèi)蒙古西部。此指曹操于建安二十年(215)龔?fù)镭担╠ī)王竇茂以下萬(wàn)余人之事。氐又稱西戎,為獫狁的一支。
羌夷:對(duì)羌族的蔑稱。此指建安二十年(215)九月巴族七姓夷王樸胡等舉巴夷及賨(cóng)民歸附曹操一事。
邊地賊:指張魯、韓遂等邊關(guān)割據(jù)勢(shì)力。此指西平、金城諸將麴演、蔣石等共斬叛將韓遂以獻(xiàn)以及張魯投降之事。
忽:猶如,好像。俯:低下頭。 拾遺:拾取東西。這里喻容易。
陳:陳列。 賞:賞賜。
逾:超過(guò)。 川:河。 坻(chí):水中的高地。
飫(yù)饒:飽食、富裕。
溢:同“益”,更加。溢肥,指兵強(qiáng)馬壯。
徒行:步行。 兼乘:兩乘、兩匹戰(zhàn)馬。
余資:豐裕的財(cái)物。
拓地:指通過(guò)戰(zhàn)爭(zhēng)而占領(lǐng)地盤。
鄴城:古都邑名,在今河北臨漳西南鄴鎮(zhèn)一帶。建安十八年(213)曹操封魏王,定都于此。
所愿”句:所期待的都實(shí)現(xiàn)了,沒(méi)有事與愿違。
晝?nèi)眨喊滋?。晝,《文選》作“盡”。 大朝:天子大會(huì)諸侯群臣。
薄言:發(fā)語(yǔ)詞。
憚(dàn):怕,畏懼。犧:古代用來(lái)祭祀的牲畜。為犧,意謂被捕捉殺死。
良苗:指莊稼。實(shí):所結(jié)的果實(shí)。揮:搖動(dòng)。
竊:私下。負(fù)鼎翁:指殷商時(shí)賢相伊尹。傳說(shuō)伊尹善于烹調(diào),嘗負(fù)鼎求見(jiàn)商湯。
厲:同“礪”,本指磨刀石,此為磨礪的意思。朽鈍姿:朽木、鈍刀般的資質(zhì),為王粲自謙之詞。姿:同“資”。
效:效仿,學(xué)習(xí)。沮(jǔ)溺:指長(zhǎng)沮、桀溺,是春秋時(shí)的兩位隱士。
把:拿著。把鋤犂:指耕種土地。犂(lí):同“犁”。
孰:同“熟”。孰覽:仔細(xì)觀看。夫子:指孔子。
所言:指孔子主張歸隱之言。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)語(yǔ)言明快,感情豪壯,專寫從軍之樂(lè),極盡鋪張揚(yáng)厲,比喻夸張,與其它“愀愴之辭”(鐘嶸《詩(shī)品》)迥然不同。
作者簡(jiǎn)介
王粲(177-217),字仲宣,山陽(yáng)郡高平(今山東微山)人。東漢末年著名文學(xué)家,“建安七子”之一,由于其文才出眾,被稱為“七子之冠冕”。初仕劉表,后歸曹操。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長(zhǎng)卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書(shū)》”的原文翻譯