李白《豫章行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《豫章行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《豫章行》原文
《豫章行》
李白
胡風(fēng)吹代馬,北擁魯陽(yáng)關(guān)。
吳兵照海雪,西討何時(shí)還。
半渡上遼津,黃云慘無(wú)顏。
老母與子別,呼天野草間。
白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。
白楊秋月苦,早落豫章山。
本為休明人,斬虜素不閑。
豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑。
精感石沒(méi)羽,豈云憚險(xiǎn)艱。
樓船若鯨飛,波蕩落星灣。
此曲不可奏,三軍鬢成斑。
《豫章行》譯文
北風(fēng)吹著胡馬占據(jù)著汝州的魯陽(yáng)關(guān)。
吳越新征集的兵馬冒著鄱陽(yáng)湖上的大雪,要西上征討胡虜。
吳地的官軍在上遼津渡水,黃云慘淡。
老母別子,一片悲天蹌地的哭喊,人心愁煩。
白馬繞著旌旗,悲鳴追逐。
白楊為之蕭索,秋月為之慘淡,早早地落入了豫章山中。
生于太平盛世,素不慣于與胡人打仗
但為了盡忠報(bào)主,掃滅敵頑,不惜戰(zhàn)斗犧牲。
其精誠(chéng)可感,金石為開,豈能懼怕艱險(xiǎn)?
樓船像長(zhǎng)鯨一樣在水中飛馳,波濤洶涌,激蕩著落星灣。
我這一曲悲歌,就暫停到這里,再奏下去的話,三軍將士的頭發(fā)都要白了。
《豫章行》的注釋
豫章行:樂(lè)府舊題?!稑?lè)府詩(shī)集》卷三十四卷列于《相和歌辭·清調(diào)曲》,引《古今樂(lè)錄》曰:“《豫章行》。王僧度云《荀錄》所載《古白楊》一篇,今不傳。”
胡風(fēng):北風(fēng)。代馬:代地(今山西東北與河北蔚縣一帶)所產(chǎn)的良馬。此指胡馬。
魯陽(yáng)關(guān):戰(zhàn)國(guó)時(shí)稱魯關(guān),漢稱魯陽(yáng),在今河南魯山縣西南。傳說(shuō)魯陽(yáng)揮戈,日為之返之二舍,即此也。
吳兵:吳越之地的征調(diào)之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱陽(yáng)湖。
上遼津:在豫章郡建昌縣(今江西修水縣),縣中有潦水(即贛江)流過(guò),入鄱陽(yáng)湖。
呼天:指向天喊叫以求助。形容極端痛苦。
白馬:一作“百鳥”。
豫章山:泛指在豫章郡內(nèi)之山。
休明人:太平盛世時(shí)期的人。休明:美好清明。
閑:通“嫻”,嫻熟也。
兇頑:兇暴愚頑。亦指兇暴愚頑的人。
忘:一作“云”。憚:怕,畏懼。
樓船:有樓的大船。古代多用作戰(zhàn)船。亦代指水軍。
落星灣:即鄱陽(yáng)湖西北之彭蠡灣,傳說(shuō)有星墜此,故又名落星灣。
三軍:古制天子置六軍,諸侯置屯軍。又稱軍置上、中、下三軍,或步,車、騎三軍。后為軍隊(duì)通稱。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
總括全詩(shī),人們突出地感到詩(shī)人矛盾的心理。他一方面對(duì)戰(zhàn)亂給百姓造成的苦難深表同情,一灑憂民之淚;另一方面他又鼓勵(lì)征人顧全大局,支持平叛戰(zhàn)爭(zhēng),大抒憂國(guó)之情。這種極其痛苦的矛盾心情構(gòu)成了全詩(shī)凄慘與慷慨,沉痛與激昂交織在一起的格調(diào),這與杜甫“三吏”、“三別”的憂國(guó)憂民的情調(diào)極其相似。與這種格調(diào)相配合,這首詩(shī)形成了抑揚(yáng)頓挫的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。中間十四句先抑后揚(yáng),最后四句先揚(yáng)后抑,以抑煞尾,這種錯(cuò)落有致的結(jié)構(gòu)與詩(shī)人的情緒吻合在一起。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯

《豫章行》
李白
胡風(fēng)吹代馬,北擁魯陽(yáng)關(guān)。
吳兵照海雪,西討何時(shí)還。
半渡上遼津,黃云慘無(wú)顏。
老母與子別,呼天野草間。
白馬繞旌旗,悲鳴相追攀。
白楊秋月苦,早落豫章山。
本為休明人,斬虜素不閑。
豈惜戰(zhàn)斗死,為君掃兇頑。
精感石沒(méi)羽,豈云憚險(xiǎn)艱。
樓船若鯨飛,波蕩落星灣。
此曲不可奏,三軍鬢成斑。
《豫章行》譯文
北風(fēng)吹著胡馬占據(jù)著汝州的魯陽(yáng)關(guān)。
吳越新征集的兵馬冒著鄱陽(yáng)湖上的大雪,要西上征討胡虜。
吳地的官軍在上遼津渡水,黃云慘淡。
老母別子,一片悲天蹌地的哭喊,人心愁煩。
白馬繞著旌旗,悲鳴追逐。
白楊為之蕭索,秋月為之慘淡,早早地落入了豫章山中。
生于太平盛世,素不慣于與胡人打仗
但為了盡忠報(bào)主,掃滅敵頑,不惜戰(zhàn)斗犧牲。
其精誠(chéng)可感,金石為開,豈能懼怕艱險(xiǎn)?
樓船像長(zhǎng)鯨一樣在水中飛馳,波濤洶涌,激蕩著落星灣。
我這一曲悲歌,就暫停到這里,再奏下去的話,三軍將士的頭發(fā)都要白了。
《豫章行》的注釋
豫章行:樂(lè)府舊題?!稑?lè)府詩(shī)集》卷三十四卷列于《相和歌辭·清調(diào)曲》,引《古今樂(lè)錄》曰:“《豫章行》。王僧度云《荀錄》所載《古白楊》一篇,今不傳。”
胡風(fēng):北風(fēng)。代馬:代地(今山西東北與河北蔚縣一帶)所產(chǎn)的良馬。此指胡馬。
魯陽(yáng)關(guān):戰(zhàn)國(guó)時(shí)稱魯關(guān),漢稱魯陽(yáng),在今河南魯山縣西南。傳說(shuō)魯陽(yáng)揮戈,日為之返之二舍,即此也。
吳兵:吳越之地的征調(diào)之兵士,泛指江南之兵。海:指鄱陽(yáng)湖。
上遼津:在豫章郡建昌縣(今江西修水縣),縣中有潦水(即贛江)流過(guò),入鄱陽(yáng)湖。
呼天:指向天喊叫以求助。形容極端痛苦。
白馬:一作“百鳥”。
豫章山:泛指在豫章郡內(nèi)之山。
休明人:太平盛世時(shí)期的人。休明:美好清明。
閑:通“嫻”,嫻熟也。
兇頑:兇暴愚頑。亦指兇暴愚頑的人。
忘:一作“云”。憚:怕,畏懼。
樓船:有樓的大船。古代多用作戰(zhàn)船。亦代指水軍。
落星灣:即鄱陽(yáng)湖西北之彭蠡灣,傳說(shuō)有星墜此,故又名落星灣。
三軍:古制天子置六軍,諸侯置屯軍。又稱軍置上、中、下三軍,或步,車、騎三軍。后為軍隊(duì)通稱。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
總括全詩(shī),人們突出地感到詩(shī)人矛盾的心理。他一方面對(duì)戰(zhàn)亂給百姓造成的苦難深表同情,一灑憂民之淚;另一方面他又鼓勵(lì)征人顧全大局,支持平叛戰(zhàn)爭(zhēng),大抒憂國(guó)之情。這種極其痛苦的矛盾心情構(gòu)成了全詩(shī)凄慘與慷慨,沉痛與激昂交織在一起的格調(diào),這與杜甫“三吏”、“三別”的憂國(guó)憂民的情調(diào)極其相似。與這種格調(diào)相配合,這首詩(shī)形成了抑揚(yáng)頓挫的結(jié)構(gòu)特點(diǎn)。中間十四句先抑后揚(yáng),最后四句先揚(yáng)后抑,以抑煞尾,這種錯(cuò)落有致的結(jié)構(gòu)與詩(shī)人的情緒吻合在一起。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“孟郊《勸學(xué)》”的原文翻譯
2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
上一篇:杜甫《悲青坂》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表