最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            岑參《輪臺歌奉送封大夫出師西征》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《輪臺歌奉送封大夫出師西征》原文

            《輪臺歌奉送封大夫出師西征》

            岑參

            輪臺城頭夜吹角,輪臺城北旄頭落。
            羽書昨夜過渠黎,單于已在金山西。
            戍樓西望煙塵黑,漢軍屯在輪臺北。
            上將擁旄西出征,平明吹笛大軍行。
            四邊伐鼓雪海涌,三軍大呼陰山動。
            虜塞兵氣連云屯,戰(zhàn)場白骨纏草根。
            劍河風急雪片闊,沙口石凍馬蹄脫。(雪片闊 一作:云片闊)
            亞相勤王甘苦辛,誓將報主靜邊塵。
            古來青史誰不見,今見功名勝古人。
              《輪臺歌奉送封大夫出師西征》譯文

              輪臺城頭夜里吹起號角,輪臺城北旄頭星正降落。
             
              軍書昨夜連夜送過渠黎,單于已在金山以西入侵。
             
              從哨樓向西望煙塵滾滾,漢軍就屯扎在輪臺北境。
             
              上將手持符節(jié)率兵西征,黎明笛聲響起大軍起程。
             
              戰(zhàn)鼓四起猶如雪海浪涌,三軍吶喊陰山發(fā)出共鳴。
             
              敵營陰沉殺氣直沖云霄,戰(zhàn)場上白骨還纏著草根。
             
              劍河寒風猛烈大雪鵝毛,沙口石頭寒冷馬蹄凍脫。
             
              亞相勤于王政甘冒辛苦,立誓報效國家平定邊境。
             
              古來青垂史名屢見不鮮,如今將軍功名勝過古人。
              《輪臺歌奉送封大夫出師西征》的注釋

              封大夫:即封常清,唐朝將領,蒲州猗氏人,以軍功擢安西副大都護、安西四鎮(zhèn)節(jié)度副大使、知節(jié)度事,后又升任北庭都護,持節(jié)安西節(jié)度使。西征:此次西征事跡未見史書記載。
             
              角:軍中的號角。
             
              旄(máo)頭:星名,二十八宿中的昴星。古人認為它主胡人興衰。旄頭落:為胡人失敗之兆。
             
              羽書:即羽檄,軍中的緊急文書,上插羽毛,以表示加急。渠黎:漢代西域國名,在今新疆輪臺東南。
             
              單(chán)于:漢代匈奴君長的稱號,此指西域游牧民族首領。金山:指烏魯木齊東面的博格多山。
             
              戍樓:軍隊駐防的城樓。
             
              上將:即大將,指封常清。旄:旄節(jié),古代君王賜給大臣用以標明身份的信物。
             
              平明:一作“小胡”。
             
              伐鼓:一作“戍鼓”。雪海:在天山主峰與伊塞克湖之間。
             
              三軍:泛指全軍。陰山:在今內(nèi)蒙古自治區(qū)中部。
             
              虜塞:敵國的軍事要塞。兵氣:戰(zhàn)斗的氣氛。
             
              劍河:地名,在今新疆境內(nèi)。
             
              沙口:一作“河口”,地理位置待考。
             
              亞相:指御史大夫封常清。在漢代御史大夫位置僅次于宰相,故稱亞相。勤王:勤勞王事,為國效力。
             
              青史:史籍。古代以竹簡記事,色澤作青色,故稱青史。
              簡短詩意賞析

              全詩四層寫來一張一弛,頓挫抑揚,結構緊湊,音情配合極好。有正面描寫,有側(cè)面烘托,又運用象征、想象和夸張等手法,特別是渲染大軍聲威,造成極宏偉壯闊的畫面,使全詩充滿浪漫主義激情和邊塞生活的氣息,成功地表現(xiàn)了三軍將士建功報國的英勇氣概。

              作者簡介

              岑參(718年?-769年?),荊州江陵(今湖北江陵縣)人或南陽棘陽(今河南南陽市)人,唐代詩人,與高適并稱“高岑”。天寶三載(744年),岑參進士及第,守選三年后獲授右內(nèi)率府兵曹參軍,后兩次從軍邊塞,先任安西節(jié)度使高仙芝幕府掌書記,后在天寶末年任安西北庭節(jié)度使封常清幕府判官。唐代宗時,岑參曾任嘉州(今四川樂山市)刺史,故世稱“岑嘉州”。約大歷四年(769年)秋冬之際,岑參卒于成都,享年約五十二歲(51周歲)。文學創(chuàng)作方面,岑參工詩,長于七言歌行,對邊塞風光,軍旅生活,以及異域的文化風俗有親切的感受,邊塞詩尤多佳作。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“孟郊《勸學》”的原文翻譯
              2、“王維《少年行四首》”的原文翻譯
              3、“李白《司馬將軍歌》”的原文翻譯
              4、“高適《送白少府送兵之隴右》”的原文翻譯
              5、“李商隱《灞岸》”的原文翻譯
              為你推薦