唐寅《把酒對(duì)月歌》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了唐寅《把酒對(duì)月歌》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《把酒對(duì)月歌》原文
《把酒對(duì)月歌》
唐寅
李白前時(shí)原有月,惟有李白詩能說。
李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?
今人猶歌李白詩,明月還如李白時(shí)。
我學(xué)李白對(duì)明月,月與李白安能知!
李白能詩復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。
我愧雖無李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。
我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。
姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。(梅花 一作:桃花)
《把酒對(duì)月歌》譯文
月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。
如今李白已經(jīng)離開人世仙去,明月在天上已經(jīng)又有了多少圓缺?
今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時(shí)。
我學(xué)著李白對(duì)著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?
李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。
我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應(yīng)該不會(huì)嫌我陋丑。
我也不曾登上天子船,我也不曾到過長(zhǎng)安眠。
住在蘇州城外一間茅屋里,無數(shù)桃花盛開月光撒滿天。
《把酒對(duì)月歌》的注釋
把酒:端著酒杯。
說:指描寫月亮。
仙去:對(duì)人死的委婉說法。
李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。
安:怎么。
料應(yīng):即應(yīng)該料想到……。
天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。
長(zhǎng)安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長(zhǎng)安街上酒家眠”句。
姑蘇:蘇州的別稱。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩前六句贊頌李白善于寫明月,說李白的詩至今還有人在吟誦。中間四句表示向李白學(xué)習(xí)的愿望,特別要學(xué)習(xí)李白飲酒賦詩的狂放性格。最后六句寫作者自己雖無李白那樣的詩才,但一定要像李白那樣,不追慕功名,藐視權(quán)貴。這首詩通過歌詠李白,表現(xiàn)了作者蔑視權(quán)貴,視功名如糞土而以詩酒自娛,不拘禮法的豪邁情懷。
作者簡(jiǎn)介
唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號(hào)六如居士、桃花庵主、魯國(guó)唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著名畫家、文學(xué)家。據(jù)傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時(shí)生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱“江南四大才子(吳門四才子)”,畫名更著,與沈周、文征明、仇英并稱“吳門四家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯

《把酒對(duì)月歌》
唐寅
李白前時(shí)原有月,惟有李白詩能說。
李白如今已仙去,月在青天幾圓缺?
今人猶歌李白詩,明月還如李白時(shí)。
我學(xué)李白對(duì)明月,月與李白安能知!
李白能詩復(fù)能酒,我今百杯復(fù)千首。
我愧雖無李白才,料應(yīng)月不嫌我丑。
我也不登天子船,我也不上長(zhǎng)安眠。
姑蘇城外一茅屋,萬樹梅花月滿天。(梅花 一作:桃花)
《把酒對(duì)月歌》譯文
月亮在李白之前就有,但只有李白的詩歌寫月亮寫的最好。
如今李白已經(jīng)離開人世仙去,明月在天上已經(jīng)又有了多少圓缺?
今天的人仍在吟頌李白的詩,明月也還像李白生前的那時(shí)。
我學(xué)著李白對(duì)著明月飲酒,月亮和李白又怎么能得知?
李太白既能作詩又能喝酒,我如今也喝百杯作詩千首。
我雖然羞愧沒有李白的才華,但料想明月應(yīng)該不會(huì)嫌我陋丑。
我也不曾登上天子船,我也不曾到過長(zhǎng)安眠。
住在蘇州城外一間茅屋里,無數(shù)桃花盛開月光撒滿天。
《把酒對(duì)月歌》的注釋
把酒:端著酒杯。
說:指描寫月亮。
仙去:對(duì)人死的委婉說法。
李白詩:指李白的《把酒問月》一詩。
安:怎么。
料應(yīng):即應(yīng)該料想到……。
天子船:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“天子呼來不上船”句。
長(zhǎng)安眠:指杜甫《飲中八仙歌》中詠李白的詩句:“長(zhǎng)安街上酒家眠”句。
姑蘇:蘇州的別稱。
簡(jiǎn)短詩意賞析
這首詩前六句贊頌李白善于寫明月,說李白的詩至今還有人在吟誦。中間四句表示向李白學(xué)習(xí)的愿望,特別要學(xué)習(xí)李白飲酒賦詩的狂放性格。最后六句寫作者自己雖無李白那樣的詩才,但一定要像李白那樣,不追慕功名,藐視權(quán)貴。這首詩通過歌詠李白,表現(xiàn)了作者蔑視權(quán)貴,視功名如糞土而以詩酒自娛,不拘禮法的豪邁情懷。
作者簡(jiǎn)介
唐寅(1470—1523),字伯虎,一字子畏,號(hào)六如居士、桃花庵主、魯國(guó)唐生、逃禪仙吏等,漢族,南直隸蘇州吳縣人。明代著名畫家、文學(xué)家。據(jù)傳他于明憲宗成化六年庚寅年寅月寅日寅時(shí)生。他玩世不恭而又才氣橫溢,詩文擅名,與祝允明、文征明、徐禎卿并稱“江南四大才子(吳門四才子)”,畫名更著,與沈周、文征明、仇英并稱“吳門四家”。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《一落索·眉共春山爭(zhēng)秀》”的原文翻譯
2、“晏幾道《南鄉(xiāng)子·淥水帶青潮》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《采桑子·彤霞久絕飛瓊字》”的原文翻譯
4、“王維《寄荊州張丞相》”的原文翻譯
5、“蘇軾《蝶戀花·佳人》”的原文翻譯
上一篇:李商隱《無題·八歲偷照鏡》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表