李白《冬日歸舊山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《冬日歸舊山》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《冬日歸舊山》原文
《冬日歸舊山》
李白
未洗染塵纓,歸來(lái)芳草平。
一條藤?gòu)骄G,萬(wàn)點(diǎn)雪峰晴。
地冷葉先盡,谷寒云不行。
嫩篁侵舍密,古樹(shù)倒江橫。
白犬離村吠,蒼苔壁上生。
穿廚孤雉過(guò),臨屋舊猿鳴。
木落禽巢在,籬疏獸路成。
拂床蒼鼠走,倒篋素魚(yú)驚。
洗硯修良策,敲松擬素貞。
此時(shí)重一去,去合到三清。
《冬日歸舊山》譯文
沾滿灰塵的帽子還未清洗,匆匆歸來(lái)后立即叩訪山門(mén)。
爬滿青藤的小路向遠(yuǎn)處伸延,高遠(yuǎn)的萬(wàn)點(diǎn)雪峰若隱若現(xiàn)。
周?chē)鷿M地都鋪上枯枝冷葉,寒冷的峽谷中都是凝滯不動(dòng)的密云。
冬日里生命常新的嫩篁竹,深山中老樹(shù)古木斜倒著橫在江面。
白狗離開(kāi)村子在遠(yuǎn)處狂吠,蒼苔在屋里的墻壁上生長(zhǎng)。
廚房中出現(xiàn)野雞穿來(lái)穿去,臨屋處依然有猿猴在啼鳴。
樹(shù)枝掉落上面的鳥(niǎo)巢還在,籬笆疏漏成為野獸的路徑。
整理床鋪有蒼鼠急忙逃走,倒出箱子驚動(dòng)了箱中蠹魚(yú)。
要發(fā)憤讀書(shū)學(xué)好治國(guó)本領(lǐng),養(yǎng)成青松一樣高尚的品格。
這次回來(lái)不久將又要離去,離開(kāi)后準(zhǔn)備大干一番事業(yè)。
《冬日歸舊山》的注釋
舊山:安旗等認(rèn)為此指四川江油境內(nèi)的匡山??锷揭步写魈焐?。《敕賜中和大明寺住持記》碑載:“太白舊山大明古寺,靠戴天之山。”
染塵纓:沾滿灰塵的帽子。
芳草平:即芳草坪。
雪峰:安旗等注:“雪峰,當(dāng)指岷山,俗稱(chēng)雪山,在江油縣(即今四川省江油市)西北三百里,四季常有積雪。”
篁(huáng):竹子。
雉(zhì):野雞。
篋(qiè):箱子。素魚(yú):即蠹魚(yú),蛀蝕書(shū)籍衣物的小蟲(chóng),因其色白,故名。
“洗硯”二句:意思是要發(fā)憤讀書(shū),養(yǎng)成青松一樣高尚的品格。素貞,指情操。
三清:道教指神仙所居的最高仙境,包括玉清、上清、太清。此處比喻朝廷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)為李白在出游成渝等地返回匡山時(shí)所作,詩(shī)寫(xiě)自己匆匆歸家發(fā)現(xiàn)舊居的荒敗景象,表達(dá)了即將告別隱居讀書(shū)生活的留戀之情。全詩(shī)采用移步換形之法,描寫(xiě)舊山景象和舊居的荒敗,嘆惋之情中卻展示了自己立志發(fā)憤讀書(shū),以實(shí)現(xiàn)自己的遠(yuǎn)大抱負(fù)。詩(shī)在形式上既講求格式又不為格律所羈縛,體現(xiàn)了李白在詩(shī)歌創(chuàng)作上形式遷就內(nèi)容的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《冬日歸舊山》
李白
未洗染塵纓,歸來(lái)芳草平。
一條藤?gòu)骄G,萬(wàn)點(diǎn)雪峰晴。
地冷葉先盡,谷寒云不行。
嫩篁侵舍密,古樹(shù)倒江橫。
白犬離村吠,蒼苔壁上生。
穿廚孤雉過(guò),臨屋舊猿鳴。
木落禽巢在,籬疏獸路成。
拂床蒼鼠走,倒篋素魚(yú)驚。
洗硯修良策,敲松擬素貞。
此時(shí)重一去,去合到三清。
《冬日歸舊山》譯文
沾滿灰塵的帽子還未清洗,匆匆歸來(lái)后立即叩訪山門(mén)。
爬滿青藤的小路向遠(yuǎn)處伸延,高遠(yuǎn)的萬(wàn)點(diǎn)雪峰若隱若現(xiàn)。
周?chē)鷿M地都鋪上枯枝冷葉,寒冷的峽谷中都是凝滯不動(dòng)的密云。
冬日里生命常新的嫩篁竹,深山中老樹(shù)古木斜倒著橫在江面。
白狗離開(kāi)村子在遠(yuǎn)處狂吠,蒼苔在屋里的墻壁上生長(zhǎng)。
廚房中出現(xiàn)野雞穿來(lái)穿去,臨屋處依然有猿猴在啼鳴。
樹(shù)枝掉落上面的鳥(niǎo)巢還在,籬笆疏漏成為野獸的路徑。
整理床鋪有蒼鼠急忙逃走,倒出箱子驚動(dòng)了箱中蠹魚(yú)。
要發(fā)憤讀書(shū)學(xué)好治國(guó)本領(lǐng),養(yǎng)成青松一樣高尚的品格。
這次回來(lái)不久將又要離去,離開(kāi)后準(zhǔn)備大干一番事業(yè)。
《冬日歸舊山》的注釋
舊山:安旗等認(rèn)為此指四川江油境內(nèi)的匡山??锷揭步写魈焐?。《敕賜中和大明寺住持記》碑載:“太白舊山大明古寺,靠戴天之山。”
染塵纓:沾滿灰塵的帽子。
芳草平:即芳草坪。
雪峰:安旗等注:“雪峰,當(dāng)指岷山,俗稱(chēng)雪山,在江油縣(即今四川省江油市)西北三百里,四季常有積雪。”
篁(huáng):竹子。
雉(zhì):野雞。
篋(qiè):箱子。素魚(yú):即蠹魚(yú),蛀蝕書(shū)籍衣物的小蟲(chóng),因其色白,故名。
“洗硯”二句:意思是要發(fā)憤讀書(shū),養(yǎng)成青松一樣高尚的品格。素貞,指情操。
三清:道教指神仙所居的最高仙境,包括玉清、上清、太清。此處比喻朝廷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)為李白在出游成渝等地返回匡山時(shí)所作,詩(shī)寫(xiě)自己匆匆歸家發(fā)現(xiàn)舊居的荒敗景象,表達(dá)了即將告別隱居讀書(shū)生活的留戀之情。全詩(shī)采用移步換形之法,描寫(xiě)舊山景象和舊居的荒敗,嘆惋之情中卻展示了自己立志發(fā)憤讀書(shū),以實(shí)現(xiàn)自己的遠(yuǎn)大抱負(fù)。詩(shī)在形式上既講求格式又不為格律所羈縛,體現(xiàn)了李白在詩(shī)歌創(chuàng)作上形式遷就內(nèi)容的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
- 鮑照《代出自薊北門(mén)行》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 文天祥《揚(yáng)子江》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 魯迅《自題小像》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《行路難三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 鄭燮《竹石》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李嶠《風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜牧《題烏江亭》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 袁枚《苔》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《戲?yàn)榱^句·其二》原文及翻譯注釋_
- 林則徐《赴戍登程口占示家人二首》原文及翻
- 劉禹錫《始聞秋風(fēng)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《畫(huà)鷹》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋