李白《贈韋秘書子春二首》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《贈韋秘書子春二首》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《贈韋秘書子春二首》原文
《贈韋秘書子春二首》
李白
谷口鄭子真,躬耕在巖石。
高名動京師,天下皆籍籍。
斯人竟不起,云臥從所適。
茍無濟(jì)代心,獨善亦何益。
惟君家世者,偃息逢休明。
談天信浩蕩,說劍紛縱橫。
謝公不徒然,起來為蒼生。
秘書何寂寂,無乃羈豪英。
且復(fù)歸碧山,安能戀金闕。
舊宅樵漁地,蓬蒿已應(yīng)沒。
卻顧女幾峰,胡顏見云月。
徒為風(fēng)塵苦,一官已白須。
氣同萬里合,訪我來瓊都。
披云睹青天,捫虱話良圖。
留侯將綺里,出處未云殊。
終與安社稷,功成去五湖。
《贈韋秘書子春二首》譯文
漢朝有隱士鄭子真隱居在谷口這個地方,在山澗耕讀魚樵。
清高的風(fēng)韻,名震京都與天下。
他堅決不當(dāng)官,在山中悠閑自若,坐臥松云。
若大家像他那樣不救濟(jì)世難,獨善其身有什么意思呢?
閣下乃世家子弟,也隱居過一段時間,現(xiàn)在逢與明主。
談起天下大事就滔滔不絕,說起連橫合縱的霸略那是精彩紛呈。
謝公在國有危難時毅然出山,拯救天下蒼生。
老弟曾經(jīng)身為國子監(jiān)秘書,那是個寂寞無聞的職位,真的是委曲人才。
你也曾經(jīng)退歸故鄉(xiāng),不留戀那虛度生涯的官僚生活。
故鄉(xiāng)的田園已經(jīng)荒蕪,長滿了野草。
看看附近的女幾峰,她正以嘲笑的神態(tài)看著云和月。
笑你為官半生,白了少年頭。
如今我們風(fēng)云際會,你不遠(yuǎn)萬里來廬山找我。
披著廬山云霧,遙望藍(lán)天,咱們毫不拘束,暢談天下大事。
留侯張良與商山四皓的綺里季,原來就是一家人,不分你我。
我們要先安定天下,功成以后就隱居四海五湖。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯

《贈韋秘書子春二首》
李白
谷口鄭子真,躬耕在巖石。
高名動京師,天下皆籍籍。
斯人竟不起,云臥從所適。
茍無濟(jì)代心,獨善亦何益。
惟君家世者,偃息逢休明。
談天信浩蕩,說劍紛縱橫。
謝公不徒然,起來為蒼生。
秘書何寂寂,無乃羈豪英。
且復(fù)歸碧山,安能戀金闕。
舊宅樵漁地,蓬蒿已應(yīng)沒。
卻顧女幾峰,胡顏見云月。
徒為風(fēng)塵苦,一官已白須。
氣同萬里合,訪我來瓊都。
披云睹青天,捫虱話良圖。
留侯將綺里,出處未云殊。
終與安社稷,功成去五湖。
《贈韋秘書子春二首》譯文
漢朝有隱士鄭子真隱居在谷口這個地方,在山澗耕讀魚樵。
清高的風(fēng)韻,名震京都與天下。
他堅決不當(dāng)官,在山中悠閑自若,坐臥松云。
若大家像他那樣不救濟(jì)世難,獨善其身有什么意思呢?
閣下乃世家子弟,也隱居過一段時間,現(xiàn)在逢與明主。
談起天下大事就滔滔不絕,說起連橫合縱的霸略那是精彩紛呈。
謝公在國有危難時毅然出山,拯救天下蒼生。
老弟曾經(jīng)身為國子監(jiān)秘書,那是個寂寞無聞的職位,真的是委曲人才。
你也曾經(jīng)退歸故鄉(xiāng),不留戀那虛度生涯的官僚生活。
故鄉(xiāng)的田園已經(jīng)荒蕪,長滿了野草。
看看附近的女幾峰,她正以嘲笑的神態(tài)看著云和月。
笑你為官半生,白了少年頭。
如今我們風(fēng)云際會,你不遠(yuǎn)萬里來廬山找我。
披著廬山云霧,遙望藍(lán)天,咱們毫不拘束,暢談天下大事。
留侯張良與商山四皓的綺里季,原來就是一家人,不分你我。
我們要先安定天下,功成以后就隱居四海五湖。
作者簡介
李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻譯
2、“韋應(yīng)物《聽嘉陵江水聲寄深上人》”的原文翻譯
3、“柳宗元《嶺南江行》”的原文翻譯
4、“李白《將進(jìn)酒》”的原文翻譯
5、“韓愈《晚春》”的原文翻譯
上一篇:陶淵明《命子》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表