詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《野有死麕》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 詩(shī)經(jīng)
詩(shī)經(jīng) 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《野有死麕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《野有死麕》原文
《野有死麕》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮!無(wú)感我?guī)溬猓o(wú)使尨也吠!
《野有死麕》譯文
一頭死去的獐子在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來(lái)調(diào)笑。
林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻(xiàn)給誰(shuí)?有位少女顏如玉。
慢慢來(lái)啊少慌張!不要?jiǎng)游覈鬼?!別惹狗兒叫汪汪!
《野有死麕》的注釋
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無(wú)角。
白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。包:古音讀bǒu。
懷春:思春,男女******萌動(dòng)。
吉士:男子的美稱。
樸樕(sù):小木,灌木。
純束:捆扎,包裹。
舒:舒緩。
脫脫(tuì):動(dòng)作文雅舒緩。
感(hàn):通假字,通:撼 ,動(dòng)搖。
帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
尨(máng):多毛的狗。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首優(yōu)美的愛情詩(shī),贊美了當(dāng)時(shí)淳樸的愛情。全詩(shī)分三段,前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,后一段全錄女子******時(shí)的言語(yǔ),側(cè)面表現(xiàn)了男子的情熾熱烈和女子的含羞慎微。此詩(shī)對(duì)口語(yǔ)、方言的使用和刻意營(yíng)造音樂效果的語(yǔ)詞的創(chuàng)造運(yùn)用,樸實(shí)率真,活脫生動(dòng),完整準(zhǔn)確地再現(xiàn)女子當(dāng)時(shí)的微妙心理狀態(tài);轉(zhuǎn)變敘事角度的描寫手法使整首詩(shī)情景交融,正面?zhèn)让嫦嗷パ谟常钫T人。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯

《野有死麕》
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)
野有死麕,白茅包之。有女懷春,吉士誘之。
林有樸樕,野有死鹿。白茅純束,有女如玉。
舒而脫脫兮!無(wú)感我?guī)溬猓o(wú)使尨也吠!
《野有死麕》譯文
一頭死去的獐子在荒野,白茅縷縷將它包。有位少女春心蕩,小伙追著來(lái)調(diào)笑。
林中叢生小樹木,荒野有只小死鹿。白茅捆扎獻(xiàn)給誰(shuí)?有位少女顏如玉。
慢慢來(lái)啊少慌張!不要?jiǎng)游覈鬼?!別惹狗兒叫汪汪!
《野有死麕》的注釋
麕(jūn):同“麇(jūn)”,也可用“野有死麇”,獐子。比鹿小,無(wú)角。
白茅:草名。屬禾本科。在陰歷三四月間開白花。包:古音讀bǒu。
懷春:思春,男女******萌動(dòng)。
吉士:男子的美稱。
樸樕(sù):小木,灌木。
純束:捆扎,包裹。
舒:舒緩。
脫脫(tuì):動(dòng)作文雅舒緩。
感(hàn):通假字,通:撼 ,動(dòng)搖。
帨(shuì):佩巾,圍腰,圍裙。
尨(máng):多毛的狗。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首優(yōu)美的愛情詩(shī),贊美了當(dāng)時(shí)淳樸的愛情。全詩(shī)分三段,前兩段以敘事者的口吻旁白描繪男女之情,后一段全錄女子******時(shí)的言語(yǔ),側(cè)面表現(xiàn)了男子的情熾熱烈和女子的含羞慎微。此詩(shī)對(duì)口語(yǔ)、方言的使用和刻意營(yíng)造音樂效果的語(yǔ)詞的創(chuàng)造運(yùn)用,樸實(shí)率真,活脫生動(dòng),完整準(zhǔn)確地再現(xiàn)女子當(dāng)時(shí)的微妙心理狀態(tài);轉(zhuǎn)變敘事角度的描寫手法使整首詩(shī)情景交融,正面?zhèn)让嫦嗷パ谟常钫T人。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“朱淑真《落花》”的原文翻譯
2、“李清照《浣溪沙·閨情》”的原文翻譯
3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻譯
4、“納蘭性德《畫堂春·一生一代一雙人》”的原文翻譯
5、“晏幾道《少年游·離多最是》”的原文翻譯
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《菁菁者莪》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·小雅《隰?!吩募胺g注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門之楊》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門之墠》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《東門之枌》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《丘中有麻》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《桑中》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《匏有苦葉》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《野有蔓草》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《山有扶蘇》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《子衿》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)《出其東門》原文及翻譯注釋_詩(shī)