李白《送韓侍御之廣德》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《送韓侍御之廣德》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送韓侍御之廣德》原文
《送韓侍御之廣德》
李白
昔日繡衣何足榮,今宵貰酒與君傾。
暫就東山賒月色,酣歌一夜送泉明。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)在藝術(shù)上想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍?,語(yǔ)言清新明快。劉勰在《文心雕龍》中說(shuō):“睹物興情”、“辭以情發(fā)”。李白將客觀景象溶入自己的主觀意象,并達(dá)到了形式上的同構(gòu)與精神上的共鳴,體現(xiàn)了詩(shī)人與友人的那種淳樸、真摯的友情。詩(shī)句渾然天成,如行云流水。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《送韓侍御之廣德》
李白
昔日繡衣何足榮,今宵貰酒與君傾。
暫就東山賒月色,酣歌一夜送泉明。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)在藝術(shù)上想象新奇,感情強(qiáng)烈,意境奇?zhèn)ス妍?,語(yǔ)言清新明快。劉勰在《文心雕龍》中說(shuō):“睹物興情”、“辭以情發(fā)”。李白將客觀景象溶入自己的主觀意象,并達(dá)到了形式上的同構(gòu)與精神上的共鳴,體現(xiàn)了詩(shī)人與友人的那種淳樸、真摯的友情。詩(shī)句渾然天成,如行云流水。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:許渾《送薛秀才南游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 許渾《送薛秀才南游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張籍《送遠(yuǎn)曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《與諸公送陳郎將歸衡陽(yáng)》原文及翻譯注
- 齊己《送人游塞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《送友人游梅湖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王昌齡《送任五之桂林》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《題瓜州新河餞族叔舍人賁》原文及翻譯
- 李商隱《送崔玨往西川》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 皇甫曾《送人還荊州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 周敦頤《江上別石郎中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《送別得書(shū)字》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 張祜《送韋整尉長(zhǎng)沙》原文及翻譯注釋_詩(shī)意