最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            張可久《折桂令·西陵送別》原文及翻譯注釋_詩意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張可久《折桂令·西陵送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            張可久《折桂令·西陵送別》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《折桂令·西陵送別》原文

            《折桂令·西陵送別》

            張可久
             
              畫船兒載不起離愁,人到西陵,恨滿東州。懶上歸鞍,慵開淚眼,怕倚層樓。春去春來,管送別依依岸柳。潮生潮落,會忘機泛泛沙鷗。煙水悠悠,有句相酬,無計相留。

              《折桂令·西陵送別》譯文

              畫船兒載不動離別的愁緒。人還在西陵,遺憾已經(jīng)彌漫了整個東州。我無奈地騎上馬兒回去,眼含淚水,懶得睜開,怕倚者高樓遠眺。春天去了又來,年復一年,西陵的楊柳依然輕柔披拂,送別的場景卻始終縈繞在腦海。潮漲潮落,甘于淡泊,與世無爭,江上沙鷗泛水。霧靄迷蒙的水面遼闊無際,只能酬和詩句寄托深情,可還是沒有辦法把人留下來。

              《折桂令·西陵送別》的注釋

              折桂令:此調(diào)又名《百字折桂令》《天香引》《秋風一枝》《蟾宮曲》。此調(diào)為元人小令曲名。
             
              西陵:元代無此地名,或為西陵渡,在今浙江杭州蕭山區(qū)。浙江有西陵渡,故址在今蕭山縣,張喬《越中贈別》詩云:“別離吟斷西陵渡,楊柳秋風兩岸蟬。”前人每以西陵渡指稱送別之地。本曲此處亦當作如是解。
             
              畫船兒載不起離愁: 化自李清照《武陵春》“只恐雙溪蚱蜢舟,載不動許多愁”句。
             
              東州:指瑯琊(今山東臨沂市北)一帶?;驗樽髡哂讶思磳⑦h行之所。
             
              慵:困倦,懶得動。這里指黯然傷神之時,淚眼模糊,雙眼難睜。
             
              層樓:高樓。
             
              忘機:指毫無巧詐之心,淡泊名利,與世無爭。
             
              相酬:酬和,用詩詞作答。
              簡短詩意賞析

              張可久的這首小令寫送別。前半部分為送別時的情景和心緒,后半寫真誠友誼的可貴,最后三句是對開頭的照應,也是對曲情的綰結(jié)。“春去春來”四句為一扇面對,前兩句與后兩句駢儷成文,切情切景,蘊藉自然。

              作者簡介

              張可久(約1270~1348以后)字小山(一說名伯遠,字可久,號小山)(《堯山堂外紀》);一說名張可久肖像(林晉生作)可久,字伯遠,號小山(《詞綜》);又一說字仲遠,號小山(《四庫全書總目提要》),慶元(治所在今浙江寧波鄞縣)人,元朝重要散曲家,劇作家,與喬吉并稱“雙壁”,與張養(yǎng)浩合為“二張”。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽》”的原文翻譯
              3、“趙長卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺張判官》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦