最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            萬(wàn)樹(shù)《望江怨·送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞

            古詩(shī)詞優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了萬(wàn)樹(shù)《望江怨·送別》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            萬(wàn)樹(shù)《望江怨·送別》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《望江怨·送別》原文

            《望江怨·送別》

            萬(wàn)樹(shù)

            春江渺,斷送扁舟過(guò)林杪。愁云青未了,布帆遙比沙鷗小。
            恨殘照,猶有一竿紅。怪人催去早。
              《望江怨·送別》譯文

              春天的江面浩渺無(wú)邊,我目送著扁舟駛向遠(yuǎn)方,直到被江岸的樹(shù)梢遮斷。無(wú)邊的愁云聚攏上來(lái),風(fēng)帆漸行漸遠(yuǎn),像小小的沙鷗飛向天邊。
             
              可恨那紅紅的夕陽(yáng)還有一竿高,為什么要早早地催行呢?我不由得心生埋怨。
              《望江怨·送別》的注釋

              渺:同“淼”,有浩淼意,更有邈遠(yuǎn)意。釋皎然《奉送袁高使君詔征赴行在》云:“遐路渺天末”。
             
              斷送:一般作消磨、棄絕、打發(fā)等義解,在這里均不甚妥切,實(shí)際是目送而至于盡(“斷”),極言所望之遠(yuǎn)。
             
              杪(miǎo):樹(shù)木的末梢。孫覿《西山超然亭》詩(shī):“孤亭坐林杪,俯見(jiàn)飛鳥(niǎo)背。”
             
              布帆:布質(zhì)的帆。李白《秋下荊門》:“霜落荊州江樹(shù)空,布帆無(wú)恙掛秋風(fēng)。”
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              這是一首送別詩(shī)。詞人以輕松語(yǔ)寫(xiě)沉重的心情,雅韻與俗美兼具,雖用比興而無(wú)曲晦之感,毫不雕琢卻有流動(dòng)之趣,離愁別緒躍然紙上。

              作者簡(jiǎn)介

              萬(wàn)樹(shù)(1630前后—1688)清江蘇宜興人,字紅友,又字花農(nóng),號(hào)山翁。國(guó)子監(jiān)生。康熙十八年起,先后在福建、廣東任吳興祚幕僚。工詞曲,曾作傳奇及雜劇二十余種。尤精詞律。有《詞律》、《香膽詞》、《擁雙艷三種曲》、《璇璣碎錦》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“范成大《鄂州南樓》”的原文翻譯
              2、“文天祥《重陽(yáng)》”的原文翻譯
              3、“趙長(zhǎng)卿《臨江仙·暮春》”的原文翻譯
              4、“王灣《次北固山下》”的原文翻譯
              5、“岑參《青門歌送東臺(tái)張判官》”的原文翻譯
              為你推薦