郭麐《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文及翻譯 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了郭麐《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》原文
《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》
郭麐
暗水通潮,癡云閣雨,微陰不散重城。留得枯荷,奈他先作離聲。清歌欲遏行云住,露春纖、并坐調(diào)笙。莫多情,第一難忘,席上輕盈。
天涯我是飄零慣,任飛花無(wú)定,相送人行。見(jiàn)說(shuō)蘭舟,明朝也泊長(zhǎng)亭。門(mén)前記取垂楊樹(shù),只藏他、三兩秋鶯。一程程,愁水愁風(fēng),不要人聽(tīng)。
《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》的注釋
魏塘:地名,今屬浙江嘉興。
吳下:今江蘇蘇州。
閣:通“擱”,撂下。
“留得”二句:李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī):“留得枯荷聽(tīng)雨聲。”
“清歌”句:古有秦人秦青善歌,其歌聲“聲振林木,響遏行云”(見(jiàn)《列子·湯問(wèn)》)。
春纖:纖白如蔥的手指。
飛花:此指楊花。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首送別詞,此詞不同于其他送別之作的地方是:男女主人公均將離開(kāi)他們一起生活過(guò)的地方。詞開(kāi)筆先渲染送別時(shí)的景色,接著敘寫(xiě)別筵上侑歌行酒,貌似歡樂(lè),其實(shí)籠罩著濃濃的離愁。過(guò)片自我寬慰,謂“我已習(xí)慣于飄零,人生離合已不在話下”。然而一旦想起佳人明朝也將離去,便一時(shí)悲不自勝。只覺(jué)愁水愁風(fēng),更增凄惻耳。
作者簡(jiǎn)介
郭麐(lín )(1767~1831)字祥伯,號(hào)頻伽,因右眉全白,又號(hào)白眉生、郭白眉 ,一號(hào)邃庵居士、苧蘿長(zhǎng)者。江蘇吳江人。著作主要有《靈芬館詩(shī)集》(《初集》四卷,《二集》十卷,《三集》四卷,《四集》十二卷,《續(xù)集》八卷,《雜著》二卷,《雜著續(xù)編》四卷)、《江行日記》一卷、《唐文粹補(bǔ)遺》二十六卷,以及《蘅夢(mèng)詞》、《浮眉樓詞》、《懺余綺語(yǔ)》各二卷等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》
郭麐
暗水通潮,癡云閣雨,微陰不散重城。留得枯荷,奈他先作離聲。清歌欲遏行云住,露春纖、并坐調(diào)笙。莫多情,第一難忘,席上輕盈。
天涯我是飄零慣,任飛花無(wú)定,相送人行。見(jiàn)說(shuō)蘭舟,明朝也泊長(zhǎng)亭。門(mén)前記取垂楊樹(shù),只藏他、三兩秋鶯。一程程,愁水愁風(fēng),不要人聽(tīng)。
《高陽(yáng)臺(tái)·將反魏塘疏香女子亦以次日歸吳下置酒話別離懷惘惘》的注釋
魏塘:地名,今屬浙江嘉興。
吳下:今江蘇蘇州。
閣:通“擱”,撂下。
“留得”二句:李商隱《宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞》詩(shī):“留得枯荷聽(tīng)雨聲。”
“清歌”句:古有秦人秦青善歌,其歌聲“聲振林木,響遏行云”(見(jiàn)《列子·湯問(wèn)》)。
春纖:纖白如蔥的手指。
飛花:此指楊花。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這是一首送別詞,此詞不同于其他送別之作的地方是:男女主人公均將離開(kāi)他們一起生活過(guò)的地方。詞開(kāi)筆先渲染送別時(shí)的景色,接著敘寫(xiě)別筵上侑歌行酒,貌似歡樂(lè),其實(shí)籠罩著濃濃的離愁。過(guò)片自我寬慰,謂“我已習(xí)慣于飄零,人生離合已不在話下”。然而一旦想起佳人明朝也將離去,便一時(shí)悲不自勝。只覺(jué)愁水愁風(fēng),更增凄惻耳。
作者簡(jiǎn)介
郭麐(lín )(1767~1831)字祥伯,號(hào)頻伽,因右眉全白,又號(hào)白眉生、郭白眉 ,一號(hào)邃庵居士、苧蘿長(zhǎng)者。江蘇吳江人。著作主要有《靈芬館詩(shī)集》(《初集》四卷,《二集》十卷,《三集》四卷,《四集》十二卷,《續(xù)集》八卷,《雜著》二卷,《雜著續(xù)編》四卷)、《江行日記》一卷、《唐文粹補(bǔ)遺》二十六卷,以及《蘅夢(mèng)詞》、《浮眉樓詞》、《懺余綺語(yǔ)》各二卷等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:鄭思肖《送友人歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 鄭思肖《送友人歸》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 何遜《慈姥磯詩(shī)》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 杜甫《送孔巢父謝病歸游江東兼呈李白》原文
- 杜牧《送國(guó)棋王逢》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 李白《送溫處士歸黃山白鵝峰舊居》原文及翻
- 李白《別東林寺僧》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 黃庭堅(jiān)《謝張仲謀端午送巧作》原文及翻譯注
- 納蘭性德《水龍吟·再送蓀友南還》原文及翻
- 《李少卿與蘇武詩(shī)三首》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 岑參《送楊瑗尉南海》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王勃《秋江送別二首》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 李白(一說(shuō)岑參)《送楊子》原文及翻譯注釋_