杜牧《送薛種游湖南》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了杜牧《送薛種游湖南》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《送薛種游湖南》原文
《送薛種游湖南》
杜牧
賈傅松醪酒,秋來美更香。
憐君片云思,一棹去瀟湘。
《送薛種游湖南》的注釋
賈傅:西漢賈誼,曾任長沙王太傅。松:用瘦肉魚蝦等做成的茸毛或碎末形的食品.
醪(liáo)酒:濁酒。
棹(zhào):劃船的一種工具,引申為劃(船)。
簡短詩意賞析
此詩中第一句用賈誼懷才不遇之典,第二句點明送別時令:秋天。第三、四句用“片云思”、“一棹去”,寄托了詩人對賈誼命運多舛的同情和自己身處晚唐混亂時世,飽償宦海沉浮之苦,頓生歸隱之想的情懷。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送薛種游湖南》
杜牧
賈傅松醪酒,秋來美更香。
憐君片云思,一棹去瀟湘。
《送薛種游湖南》的注釋
賈傅:西漢賈誼,曾任長沙王太傅。松:用瘦肉魚蝦等做成的茸毛或碎末形的食品.
醪(liáo)酒:濁酒。
棹(zhào):劃船的一種工具,引申為劃(船)。
簡短詩意賞析
此詩中第一句用賈誼懷才不遇之典,第二句點明送別時令:秋天。第三、四句用“片云思”、“一棹去”,寄托了詩人對賈誼命運多舛的同情和自己身處晚唐混亂時世,飽償宦海沉浮之苦,頓生歸隱之想的情懷。
作者簡介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯