最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陸游《大風(fēng)登城書雨》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸游《大風(fēng)登城書雨》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            陸游《大風(fēng)登城書雨》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《大風(fēng)登城書雨》原文

            《大風(fēng)登城書雨》

            陸游

            風(fēng)從北來不可當(dāng),街中橫吹人馬僵。
            西家女兒午未妝,帳底爐紅愁下床。
            東家喚客宴畫堂,兩行玉指調(diào)絲簧。
            錦繡四合如垣墻,微風(fēng)不動(dòng)金猊香。
            我獨(dú)登城望大荒,勇欲為國平河湟。
            才疏志大不自量,西家東家笑我狂。
              《大風(fēng)登城書雨》譯文

              凜冽的北風(fēng)吹來沒有人可以抵擋,吹得街上的人和馬都發(fā)僵了。
             
              西面人家的女兒屋里生著爐子,仍然怕冷不愿下床,到中午還沒梳妝。
             
              東面人家正在富麗堂皇的室內(nèi)設(shè)宴待客,有美女彈奏音樂。
             
              精美鮮艷的絲織品合抱在四周就像圍墻一樣,連細(xì)小的風(fēng)絲也吹不進(jìn)來,熏香爐里飄散著陣陣清香。
             
              我獨(dú)自登上城樓遙望遠(yuǎn)方,還想為國家奮勇掃平胡虜。
             
              我才智淺薄,志向遠(yuǎn)大,不自量力,以致左右的人都笑我狂放不羈。
              《大風(fēng)登城書雨》的注釋

              金猊:香爐的代稱。
             
              河湟:河西、隴右之地。唐代安史之亂后,吐蕃以武力強(qiáng)行占領(lǐng)統(tǒng)治了這一地區(qū)。這里代指敵占區(qū)。
             
              才疏志大:志愿很大而才能薄弱。
             
              西家東家:指鄰居。
              作者簡(jiǎn)介

              陸游(1125年11月13日-1210年1月26日),字務(wù)觀,號(hào)放翁,漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,尚書右丞陸佃之孫,南宋文學(xué)家、史學(xué)家、愛國詩人。陸游生逢北宋滅亡之際,少年時(shí)即深受家庭愛國思想的熏陶。宋高宗時(shí),參加禮部考試,因受宰臣秦檜排斥而仕途不暢。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活。嘉泰二年(1202年),宋寧宗詔陸游入京,主持編修孝宗、光宗《兩朝實(shí)錄》和《三朝史》,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》《渭南文集》《南唐書》《老學(xué)庵筆記》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“歐陽修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦