最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩(shī)詞鑒賞

            白樸《寄生草·飲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 元曲精選

            元曲精選優(yōu)爾供稿
              古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了白樸《寄生草·飲》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            白樸《寄生草·飲》原文及翻譯注釋,詩(shī)意解釋
              《寄生草·飲》原文

            《寄生草·飲》

            白樸
             
              長(zhǎng)醉后方何礙,不醒時(shí)有甚思。糟腌兩個(gè)功名字,醅渰千古興亡事,曲埋萬(wàn)丈虹霓志。不達(dá)時(shí)皆笑屈原非,但知音盡說(shuō)陶潛是。

              《寄生草·飲》譯文

              長(zhǎng)醉以后沒(méi)有妨礙,不醒的時(shí)候有什么可以想的呢?用酒糟腌漬了功名二字,用濁酒淹沒(méi)了千年來(lái)的興亡史事,用酒曲埋掉了萬(wàn)丈凌云壯志。不識(shí)時(shí)務(wù)的人都笑話屈原不應(yīng)輕生自盡,但知己的人都說(shuō)陶淵明歸隱田園是正確的。

              《寄生草·飲》的注釋

              飲:此曲一說(shuō)系范康(字子安)所作,曲題《酒》。
             
              “長(zhǎng)醉后”二句:長(zhǎng)期昏醉有什么掛礙,昏睡不醒有什么思慮?;谩冻o·漁父》中“舉世皆濁我獨(dú)清,世人皆醉我獨(dú)醒”語(yǔ)意。方何礙:卻有什么妨礙,即無(wú)礙。方,卻。有甚思:還有什么思念?
             
              “糟腌”三句:言酒把個(gè)人的功名,千古的興亡,無(wú)限的壯志都埋葬了。糟腌:用酒糟腌漬。腌,這里有玷污的意思。醅(pēi)渰(yān):用濁酒淹沒(méi)。渰:同“淹”。曲埋:用酒曲埋掉。曲:酒糟。虹霓志,氣貫長(zhǎng)虹的豪情壯志。
             
              達(dá):顯達(dá),與“窮”相對(duì)。屈原(前330?—前278):戰(zhàn)國(guó)時(shí)期偉大詩(shī)人。為了實(shí)現(xiàn)以民為本、舉賢授能、修明法度的“美政”,他與楚國(guó)的反動(dòng)貴族統(tǒng)治集團(tuán)進(jìn)行了堅(jiān)決的斗爭(zhēng),宣稱“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”(《離***》),終于獻(xiàn)出了自己寶貴的生命。然自班固以來(lái),就有指責(zé)屈原“露才揚(yáng)已,競(jìng)乎危國(guó)群小之間,以離讒賊”(《離***序》)的。
             
              知音:知己。陶潛(365—327):即陶淵明,東晉著名詩(shī)人,淡泊名利,棄縣令回鄉(xiāng)隱居,詩(shī)酒為伴。
              簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析

              此曲以“飲”為題,而在多方歌頌酒鄉(xiāng)的背后實(shí)寓藏著對(duì)現(xiàn)實(shí)的全面否定,它句句不離飲酒,其實(shí)“意不在酒”,而是借題發(fā)揮以抒寫其身世之恨、家國(guó)之痛,以表達(dá)其對(duì)現(xiàn)實(shí)的極端不滿。全曲思想深刻,情感哀痛,表現(xiàn)形式淺顯達(dá)觀,構(gòu)思巧妙,用心良苦,在綺麗婉約之外又別開生面,言簡(jiǎn)義豐,獨(dú)具一格,堪稱白樸曲中珍品。

              作者簡(jiǎn)介

              白樸(1226—約1306) 原名恒,字仁甫,后改名樸,字太素,號(hào)蘭谷。漢族,祖籍隩州(今山西河曲附近),后徙居真定(今河北正定縣),晚歲寓居金陵(今南京市),終身未仕。他是元代著名的文學(xué)家、曲作家、雜劇家,與關(guān)漢卿、馬致遠(yuǎn)、鄭光祖合稱為元曲四大家。代表作主要有《唐明皇秋夜梧桐雨》、《裴少俊墻頭馬上》、《董月英花月東墻記》等。

              更多古詩(shī)詞的原文及譯文:

              1、“歐陽(yáng)修《漁家傲·別恨長(zhǎng)長(zhǎng)歡計(jì)短》”的原文翻譯
              2、“李賀《勉愛(ài)行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
              3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
              4、“晏幾道《清平樂(lè)·留人不住》”的原文翻譯
              5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
              為你推薦

              元曲精選欄目推薦