最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            陶淵明《飲酒·其四》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陶淵明《飲酒·其四》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
            陶淵明《飲酒·其四》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《飲酒·其四》原文

            《飲酒·其四》

            陶淵明

            棲棲失群鳥,日暮猶獨(dú)飛。
            徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
            厲響思清遠(yuǎn),去來何依依。
            因值孤生松,斂翮遙來歸。
            勁風(fēng)無榮木,此蔭獨(dú)不衰。
            托身已得所,千載不相違。
              《飲酒·其四》譯文

              棲遑焦慮失群鳥,日暮依然獨(dú)自飛。
             
              徘徊猶豫無定巢,夜夜哀鳴聲漸悲。
             
              長(zhǎng)鳴思慕清遠(yuǎn)境,飛去飛來情戀依。
             
              因遇孤獨(dú)一青松,收起翅膀來依歸。
             
              寒風(fēng)強(qiáng)勁樹木凋,繁茂青松獨(dú)不衰。
             
              既然得此寄身處,永遠(yuǎn)相依不違棄。
              《飲酒·其四》的注釋

              棲棲:四處奔走,無暇安居的樣子。
             
              定止:固定的棲息處。止,居留。
             
              厲響:謂鳴聲激越。
             
              依依:依戀不舍的樣子。
             
              值:遇。
             
              斂翮:收起翅膀,即停飛。
             
              勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。
             
              已:既。違:違棄,分離。
              作者簡(jiǎn)介

              陶淵明(約365~427年),字元亮,晚年更名潛,字淵明。別號(hào)五柳先生,私謚靖節(jié),世稱靖節(jié)先生。潯陽柴桑(今江西九江)人。東晉末到劉宋初杰出的詩人、辭賦家、散文家。被譽(yù)為“隱逸詩人之宗”“田園詩派之鼻祖”。是江西首位文學(xué)巨匠。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國(guó)第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
              2、“李清照《浯溪中興頌詩和張文潛二首》”的原文翻譯
              3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
              4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
              為你推薦