最新国产在线不卡AV,国产又爽又黄的视频免费看,精品综合久久久久久97,日韩欧美高清中文字幕免费一区二区

            詩詞鑒賞

            李白《月下獨酌·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞

            古詩詞優(yōu)爾供稿
              古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《月下獨酌·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
            李白《月下獨酌·其三》原文及翻譯注釋,詩意解釋
              《月下獨酌·其三》原文

            《月下獨酌·其三》

            李白

            三月咸陽城,千花晝如錦。
            誰能春獨愁,對此徑須飲。
            窮通與修短,造化夙所稟。
            一樽齊死生,萬事固難審。
            醉后失天地,兀然就孤枕。
            不知有吾身,此樂最為甚。
              《月下獨酌·其三》譯文

              三月里的長安城,春光明媚,春花似錦。
             
              誰能如我春來獨愁,到此美景只知一味狂飲?
             
              富貧與長壽,本來就造化不同,各有天分。
             
              酒杯之中自然死生無差別,何況世上萬事根本沒有是非定論。
             
              醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。
             
              沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?
              《月下獨酌·其三》的注釋

              三月”二句:一作“好鳥吟清風,落花散如錦”;一作“園鳥語成歌,庭花笑如錦”。咸陽借指長安。“城”一作“時”。
             
              徑須:直須。
             
              窮通:困厄與顯達。
             
              造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。
             
              齊死生:生與死沒有差別。
             
              兀然:昏然無知的樣子。孤枕:獨枕。借指獨宿、獨眠。
              簡短詩意賞析

              詩開頭寫詩人因憂愁不能樂游,所以說“誰能春獨愁,對此徑須飲”,詩人希望從酒中得到寬慰。接著詩人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂最為甚”的結論。詩中說的基本是曠達樂觀的話,但“誰能春獨愁”一語,便流露出詩人內心的失意悲觀情緒。

              作者簡介

              李白(701年-762年) ,字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據(jù)《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多為醉時寫就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《早發(fā)白帝城》等。

              更多古詩詞的原文及譯文:

              1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
              2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
              3、“李賀《長平箭頭歌》”的原文翻譯
              4、“魚玄機《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
              5、“歐陽修《玉樓春·洛陽正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
              為你推薦