任希古《和長孫秘監(jiān)七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了任希古《和長孫秘監(jiān)七夕》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《和長孫秘監(jiān)七夕》原文
《和長孫秘監(jiān)七夕》
任希古
二秋葉神媛,七夕望仙妃。
影照河陽妓,色麗平津闈。
鵲橋波里出,龍車霄外飛。
露泫低珠佩,云移薦錦衣。
更深黃月落,夜久靨星稀。
空接靈臺下,方恧辨支機。
《和長孫秘監(jiān)七夕》譯文
初秋時分攜帶者美麗侍妓,七月七的晚上盼望得到仙女的巧技。
河陽美女的身影在舞動,平津產(chǎn)的帷幕也色彩靚麗起來。
似乎鵲橋從銀河里浮現(xiàn)出來,龍車在九霄之外飛奔。
因為露水打濕,佩飾顯得低垂,云彩漂移,象是進獻錦繡衣物。
夜?jié)u漸深了,黃色的月亮落了下去,面對的星星也稀稀拉拉地。
空對著的靈臺三星,正慚愧分辨不出那個是支機女(即織女星)。
《和長孫秘監(jiān)七夕》的注釋
葉:世,時期。
神媛:仙女。
薦:進獻,祭獻。
靨(yè):星光漸微漸隱的樣子。
方恧(nǜ):慚愧。
作者簡介
任希古,字敬臣,棣州(今山東陽信縣)人。唐朝大臣,文學(xué)家。生卒年均不詳,約唐太宗貞觀末年(公元650年)前后在世。五歲喪母,哀毀天至,刻志從學(xué)。年十六,刺史崔樞欲舉秀才,自以學(xué)未廣,遁去。又三年,卒業(yè),舉孝廉。永徽初年,與郭正一、崔融等同為薛元超所薦,授著作局正字。父喪服終,遷秘書郎。虞世南甚器其人,召為弘文館學(xué)士,俄授越王(李貞)府西閣祭酒,許王(李素節(jié))文學(xué)。后復(fù)為弘文館學(xué)士,終官太子舍人。著有文集十卷傳于世,留世詩文僅六篇。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯

《和長孫秘監(jiān)七夕》
任希古
二秋葉神媛,七夕望仙妃。
影照河陽妓,色麗平津闈。
鵲橋波里出,龍車霄外飛。
露泫低珠佩,云移薦錦衣。
更深黃月落,夜久靨星稀。
空接靈臺下,方恧辨支機。
《和長孫秘監(jiān)七夕》譯文
初秋時分攜帶者美麗侍妓,七月七的晚上盼望得到仙女的巧技。
河陽美女的身影在舞動,平津產(chǎn)的帷幕也色彩靚麗起來。
似乎鵲橋從銀河里浮現(xiàn)出來,龍車在九霄之外飛奔。
因為露水打濕,佩飾顯得低垂,云彩漂移,象是進獻錦繡衣物。
夜?jié)u漸深了,黃色的月亮落了下去,面對的星星也稀稀拉拉地。
空對著的靈臺三星,正慚愧分辨不出那個是支機女(即織女星)。
《和長孫秘監(jiān)七夕》的注釋
葉:世,時期。
神媛:仙女。
薦:進獻,祭獻。
靨(yè):星光漸微漸隱的樣子。
方恧(nǜ):慚愧。
作者簡介
任希古,字敬臣,棣州(今山東陽信縣)人。唐朝大臣,文學(xué)家。生卒年均不詳,約唐太宗貞觀末年(公元650年)前后在世。五歲喪母,哀毀天至,刻志從學(xué)。年十六,刺史崔樞欲舉秀才,自以學(xué)未廣,遁去。又三年,卒業(yè),舉孝廉。永徽初年,與郭正一、崔融等同為薛元超所薦,授著作局正字。父喪服終,遷秘書郎。虞世南甚器其人,召為弘文館學(xué)士,俄授越王(李貞)府西閣祭酒,許王(李素節(jié))文學(xué)。后復(fù)為弘文館學(xué)士,終官太子舍人。著有文集十卷傳于世,留世詩文僅六篇。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“辛棄疾《西江月·漁父詞》”的原文翻譯
2、“柳永《鷓鴣天·吹破殘煙入夜風(fēng)》”的原文翻譯
3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻譯
4、“楊慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻譯
5、“秦觀《江城子·清明天氣醉游郎》”的原文翻譯
上一篇:李嶠《同賦山居七夕》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表