楊萬(wàn)里《過百家渡四絕句》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了楊萬(wàn)里《過百家渡四絕句》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《過百家渡四絕句》原文
《過百家渡四絕句》
楊萬(wàn)里
出得城來事事幽,涉湘半濟(jì)值漁舟。
也知漁父趁魚急,翻著春衫不裹頭。
園花落盡路花開,白白紅紅各自媒。
莫道早行奇絕處,四方八面野香來。
柳子祠前春已殘,新晴特地著春寒。
疏籬不與花為護(hù),只為蜘蛛作網(wǎng)竿。
一晴一雨路乾濕,半淡半濃山迭重。
遠(yuǎn)草坪中見牛背,新秧疏處有人蹤。
《過百家渡四絕句》譯文
出城走走,景物入得眼來,倍覺清幽可愛;來到湘江岸邊過百家渡,剛渡到一半,恰好碰上了幾艘漁舟。
我知道漁夫捉魚之心匆急,一大早出門穿反了衣服也渾然不覺,發(fā)髻蓬松,連個(gè)裹頭的繩帶也不曾綁住。
城里花園里的花已經(jīng)落盡,而路上的野花才剛剛開放:紅白相映,爭(zhēng)相惹人喜愛。
何必問我清晨趕路有何特別感受,難道你沒覺得野花的馨香正四面八方輕輕飄來?
祭祀柳宗元的祠堂前春色已經(jīng)敗落,剛才天還晴朗的,走著走著,天忽然變了,寒冷現(xiàn)身,覺得身上料峭一片。
眼前出現(xiàn)了一段疏疏的籬笆,那荊條編就的籬笆,不好好地保護(hù)春花,竟然沒事找事,幫蜘蛛提供結(jié)網(wǎng)的網(wǎng)竿。
春天天氣變化無常,時(shí)晴時(shí)雨,鄉(xiāng)間的小路也是干了又濕。眼前的山巒重重疊疊,山色不濃不淡。
遠(yuǎn)處茂密的草叢之中,只露出若隱若現(xiàn)的牛背;稻田里,秧苗稀疏的地方,有農(nóng)民在緊張地插秧。
《過百家渡四絕句》的注釋
百家渡:從零陵朝陽(yáng)巖往南行里許,有諸葛廟,廟前一渡口,舊名百家渡,為零陵至道縣的必經(jīng)之地。
事事幽:事事都忘記了。幽,幽暗,暗淡。
半濟(jì):半渡,過了一半。值:恰好趕上,恰好碰到。
趁:這里當(dāng)追趕捕捉講。
翻著春衫:將穿在身上的短衫翻下來,系在腰間,打著赤膊。翻著,一說反穿著,穿反了。
白白紅紅:白的花和紅的花。各自媒:各自都有不同的蜜蜂去為其傳花授粉。
柳子祠:唐代文學(xué)家柳宗元的紀(jì)念祠堂。
新晴:初晴,剛剛放晴的天氣。特地:特意,特為。
乾:現(xiàn)寫作“干”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
以上三首都集中繪寫景物中的某一個(gè)點(diǎn),有如電影中的特色鏡頭;而第四首乍看似是寫全景和遠(yuǎn)景。但細(xì)察之,置于畫面中心的仍然是吸引視覺的有生意的景象。道路和遠(yuǎn)山只是畫面的背景,著重呈露的卻是草中的牛背和秧間的人蹤。詩(shī)人的用心始終是賦予平常事物以新鮮感。
作者簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫自然景物,且以此見長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯

《過百家渡四絕句》
楊萬(wàn)里
出得城來事事幽,涉湘半濟(jì)值漁舟。
也知漁父趁魚急,翻著春衫不裹頭。
園花落盡路花開,白白紅紅各自媒。
莫道早行奇絕處,四方八面野香來。
柳子祠前春已殘,新晴特地著春寒。
疏籬不與花為護(hù),只為蜘蛛作網(wǎng)竿。
一晴一雨路乾濕,半淡半濃山迭重。
遠(yuǎn)草坪中見牛背,新秧疏處有人蹤。
《過百家渡四絕句》譯文
出城走走,景物入得眼來,倍覺清幽可愛;來到湘江岸邊過百家渡,剛渡到一半,恰好碰上了幾艘漁舟。
我知道漁夫捉魚之心匆急,一大早出門穿反了衣服也渾然不覺,發(fā)髻蓬松,連個(gè)裹頭的繩帶也不曾綁住。
城里花園里的花已經(jīng)落盡,而路上的野花才剛剛開放:紅白相映,爭(zhēng)相惹人喜愛。
何必問我清晨趕路有何特別感受,難道你沒覺得野花的馨香正四面八方輕輕飄來?
祭祀柳宗元的祠堂前春色已經(jīng)敗落,剛才天還晴朗的,走著走著,天忽然變了,寒冷現(xiàn)身,覺得身上料峭一片。
眼前出現(xiàn)了一段疏疏的籬笆,那荊條編就的籬笆,不好好地保護(hù)春花,竟然沒事找事,幫蜘蛛提供結(jié)網(wǎng)的網(wǎng)竿。
春天天氣變化無常,時(shí)晴時(shí)雨,鄉(xiāng)間的小路也是干了又濕。眼前的山巒重重疊疊,山色不濃不淡。
遠(yuǎn)處茂密的草叢之中,只露出若隱若現(xiàn)的牛背;稻田里,秧苗稀疏的地方,有農(nóng)民在緊張地插秧。
《過百家渡四絕句》的注釋
百家渡:從零陵朝陽(yáng)巖往南行里許,有諸葛廟,廟前一渡口,舊名百家渡,為零陵至道縣的必經(jīng)之地。
事事幽:事事都忘記了。幽,幽暗,暗淡。
半濟(jì):半渡,過了一半。值:恰好趕上,恰好碰到。
趁:這里當(dāng)追趕捕捉講。
翻著春衫:將穿在身上的短衫翻下來,系在腰間,打著赤膊。翻著,一說反穿著,穿反了。
白白紅紅:白的花和紅的花。各自媒:各自都有不同的蜜蜂去為其傳花授粉。
柳子祠:唐代文學(xué)家柳宗元的紀(jì)念祠堂。
新晴:初晴,剛剛放晴的天氣。特地:特意,特為。
乾:現(xiàn)寫作“干”。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
以上三首都集中繪寫景物中的某一個(gè)點(diǎn),有如電影中的特色鏡頭;而第四首乍看似是寫全景和遠(yuǎn)景。但細(xì)察之,置于畫面中心的仍然是吸引視覺的有生意的景象。道路和遠(yuǎn)山只是畫面的背景,著重呈露的卻是草中的牛背和秧間的人蹤。詩(shī)人的用心始終是賦予平常事物以新鮮感。
作者簡(jiǎn)介
楊萬(wàn)里(1127年10月29日-1206年6月15日),字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋。吉州吉水(今江西省吉水縣黃橋鎮(zhèn)湴塘村)人。南宋著名詩(shī)人、大臣,與陸游、尤袤、范成大并稱為“中興四大詩(shī)人”。因宋光宗曾為其親書“誠(chéng)齋”二字,故學(xué)者稱其為“誠(chéng)齋先生”。楊萬(wàn)里一生作詩(shī)兩萬(wàn)多首,傳世作品有四千二百首,被譽(yù)為一代詩(shī)宗。他創(chuàng)造了語(yǔ)言淺近明白、清新自然,富有幽默情趣的“誠(chéng)齋體”。楊萬(wàn)里的詩(shī)歌大多描寫自然景物,且以此見長(zhǎng)。他也有不少篇章反映民間疾苦、抒發(fā)愛國(guó)感情的作品。著有《誠(chéng)齋集》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“周邦彥《解語(yǔ)花·風(fēng)銷焰蠟》”的原文翻譯
2、“李商隱《觀燈樂行》”的原文翻譯
3、“吳文英《點(diǎn)絳唇·時(shí)霎清明》”的原文翻譯
4、“柳永《木蘭花慢·拆桐花爛熳》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《采桑子·清明上巳西湖好》”的原文翻譯
上一篇:陸游《時(shí)雨》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表