黃遵憲《夜起》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了黃遵憲《夜起》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《夜起》原文
《夜起》
黃遵憲
千聲檐鐵百淋鈴,雨橫風(fēng)狂暫一停。
正望雞鳴天下白,又驚鵝擊海東青。
沉陰噎噎何多日,殘?jiān)聲煏熒袔仔恰?br />斗室蒼茫吾獨(dú)立,萬(wàn)家酣夢(mèng)幾人醒。
《夜起》譯文
掛在屋檐下的風(fēng)鈴響了千百次,狂風(fēng)暴雨過(guò)后暫時(shí)停歇了下去。
正當(dāng)我渴望雞鳴天亮?xí)r局好轉(zhuǎn)時(shí),又為帝俄侵略我國(guó)東北感到震驚。
陰暗的日子為什么這樣多,天上殘?jiān)旅髁吝€有幾顆星星。
我獨(dú)自一人站在狹小的住室里,面對(duì)蒼茫夜色;如今國(guó)家處于生死存亡的關(guān)頭,許多人都在酣夢(mèng)之中,又有幾個(gè)人在覺(jué)醒?
《夜起》的注釋
檐鐵:檐馬,或鐵馬,用金屬薄片制成,懸在屋檐下,風(fēng)吹相擊而發(fā)聲,此處借代風(fēng)聲。
淋鈴:原指風(fēng)鈴聲,相傳唐玄宗入蜀,途中遇夜雨,聞風(fēng)鈴聲,作《雨霖鈴·傷別》。此處借代雨聲。
雨橫風(fēng)狂:狂風(fēng)暴雨。
天下白:指天亮,比喻時(shí)局好轉(zhuǎn)。
鵝擊海東青:借指帝俄侵占中國(guó)東北三省。鵝:諧音俄,指帝俄。海東青:鳥(niǎo)名,雕的一種,產(chǎn)于遼東,善擒天鵝。此處借指中國(guó)東北三省。
沉陰:久陰。噎噎:形容云氣陰暗,比喻國(guó)勢(shì)危急。
殘?jiān)拢禾鞂⒚鲿r(shí)的月亮。
暉暉:明亮,此處指星、月之光。
斗室:形容住室狹小。
蒼茫:形容夜色迷茫。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人聽(tīng)聞沙俄出兵東北攻陷沈陽(yáng)后的抒懷之作。詩(shī)中對(duì)沙俄帝國(guó)主義的野蠻侵略、清政府的畏敵賣(mài)國(guó),表示了痛恨;詩(shī)中詩(shī)人雨夜不寐、獨(dú)立蒼茫的情景,表現(xiàn)了詩(shī)人沉重的心情和深沉的愛(ài)國(guó)主義感情。全詩(shī)抒情委婉含蓄,深沉抑郁。
作者簡(jiǎn)介
黃遵憲(1848年4月27日~1905年3月28日)晚清詩(shī)人,外交家、政治家、教育家。字公度,別號(hào)人境廬主人,漢族客家人,廣東省梅州人,光緒二年舉人,歷充師日參贊、舊金山總領(lǐng)事、駐英參贊、新加坡總領(lǐng)事,戊戌變法期間署湖南按察使,助巡撫陳寶箴推行新政。工詩(shī),喜以新事物熔鑄入詩(shī),有“詩(shī)界革新導(dǎo)師”之稱。黃遵憲有《人鏡廬詩(shī)草》、《日本國(guó)志》、《日本雜事詩(shī)》。被譽(yù)為“近代中國(guó)走向世界第一人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫(xiě)夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯

《夜起》
黃遵憲
千聲檐鐵百淋鈴,雨橫風(fēng)狂暫一停。
正望雞鳴天下白,又驚鵝擊海東青。
沉陰噎噎何多日,殘?jiān)聲煏熒袔仔恰?br />斗室蒼茫吾獨(dú)立,萬(wàn)家酣夢(mèng)幾人醒。
《夜起》譯文
掛在屋檐下的風(fēng)鈴響了千百次,狂風(fēng)暴雨過(guò)后暫時(shí)停歇了下去。
正當(dāng)我渴望雞鳴天亮?xí)r局好轉(zhuǎn)時(shí),又為帝俄侵略我國(guó)東北感到震驚。
陰暗的日子為什么這樣多,天上殘?jiān)旅髁吝€有幾顆星星。
我獨(dú)自一人站在狹小的住室里,面對(duì)蒼茫夜色;如今國(guó)家處于生死存亡的關(guān)頭,許多人都在酣夢(mèng)之中,又有幾個(gè)人在覺(jué)醒?
《夜起》的注釋
檐鐵:檐馬,或鐵馬,用金屬薄片制成,懸在屋檐下,風(fēng)吹相擊而發(fā)聲,此處借代風(fēng)聲。
淋鈴:原指風(fēng)鈴聲,相傳唐玄宗入蜀,途中遇夜雨,聞風(fēng)鈴聲,作《雨霖鈴·傷別》。此處借代雨聲。
雨橫風(fēng)狂:狂風(fēng)暴雨。
天下白:指天亮,比喻時(shí)局好轉(zhuǎn)。
鵝擊海東青:借指帝俄侵占中國(guó)東北三省。鵝:諧音俄,指帝俄。海東青:鳥(niǎo)名,雕的一種,產(chǎn)于遼東,善擒天鵝。此處借指中國(guó)東北三省。
沉陰:久陰。噎噎:形容云氣陰暗,比喻國(guó)勢(shì)危急。
殘?jiān)拢禾鞂⒚鲿r(shí)的月亮。
暉暉:明亮,此處指星、月之光。
斗室:形容住室狹小。
蒼茫:形容夜色迷茫。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)是詩(shī)人聽(tīng)聞沙俄出兵東北攻陷沈陽(yáng)后的抒懷之作。詩(shī)中對(duì)沙俄帝國(guó)主義的野蠻侵略、清政府的畏敵賣(mài)國(guó),表示了痛恨;詩(shī)中詩(shī)人雨夜不寐、獨(dú)立蒼茫的情景,表現(xiàn)了詩(shī)人沉重的心情和深沉的愛(ài)國(guó)主義感情。全詩(shī)抒情委婉含蓄,深沉抑郁。
作者簡(jiǎn)介
黃遵憲(1848年4月27日~1905年3月28日)晚清詩(shī)人,外交家、政治家、教育家。字公度,別號(hào)人境廬主人,漢族客家人,廣東省梅州人,光緒二年舉人,歷充師日參贊、舊金山總領(lǐng)事、駐英參贊、新加坡總領(lǐng)事,戊戌變法期間署湖南按察使,助巡撫陳寶箴推行新政。工詩(shī),喜以新事物熔鑄入詩(shī),有“詩(shī)界革新導(dǎo)師”之稱。黃遵憲有《人鏡廬詩(shī)草》、《日本國(guó)志》、《日本雜事詩(shī)》。被譽(yù)為“近代中國(guó)走向世界第一人”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《朝中措·梅》”的原文翻譯
2、“龔自珍《浪淘沙·寫(xiě)夢(mèng)》”的原文翻譯
3、“劉禹錫《憶江南·春去也》”的原文翻譯
4、“秦觀《滿庭芳·碧水驚秋》”的原文翻譯
5、“李清照《浣溪沙·淡蕩春光寒食天》”的原文翻譯
- 陸游《觀長(zhǎng)安城圖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《西閣曝日》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 劉克莊《北來(lái)人二首·其二》原文及翻譯注釋
- 陸游《書(shū)悲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 孫樵《何易于挽舟》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《有嘆》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 朱槔《夜坐池上用簡(jiǎn)齋韻》原文及翻譯注釋_
- 陸游《北望》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》原文及翻譯注釋
- 錢(qián)嶫《憫黎詠》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 齊己《苦寒行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王冕《冀州道中》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋