張仲素《塞下曲五首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了張仲素《塞下曲五首·其三》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《塞下曲五首·其三》原文
《塞下曲五首·其三》
張仲素
朔雪飄飄開雁門,平沙歷亂卷蓬根。
功名恥計擒生數(shù),直斬樓蘭報國恩。
《塞下曲五首·其三》譯文
北方邊境大雪飄落雁門,戰(zhàn)場上戰(zhàn)斗激烈連蓬根都挖出來了。
如果殺敵作戰(zhàn)的功名記載史冊只有我生擒人的數(shù)量,我會感到很恥辱;只希望能直接消滅敵國,報答國家對我的恩情。
《塞下曲五首·其三》的注釋
朔雪:北方的雪。
作者簡介
張仲素(約769~819)唐代詩人,字繪之。符離(今安徽宿州)人,郡望河間鄚縣(今河北任丘)。貞元十四年(798)進士,又中博學宏詞科,為武寧軍從事,元和間,任司勛員外郎,又從禮部郎中充任翰林學士,遷中書舍人。張仲素擅長樂府詩,善寫思婦心情。如"裊裊城邊柳,青青陌上桑。提籠忘采葉,昨夜夢漁陽"(《春閨思》),"夢里分明見關(guān)塞,不知何路向金微"(《秋閨思》),刻畫細膩,委婉動人。其他如《塞下曲》等,語言慷慨,意氣昂揚,歌頌了邊防將士的戰(zhàn)斗精神。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯

《塞下曲五首·其三》
張仲素
朔雪飄飄開雁門,平沙歷亂卷蓬根。
功名恥計擒生數(shù),直斬樓蘭報國恩。
《塞下曲五首·其三》譯文
北方邊境大雪飄落雁門,戰(zhàn)場上戰(zhàn)斗激烈連蓬根都挖出來了。
如果殺敵作戰(zhàn)的功名記載史冊只有我生擒人的數(shù)量,我會感到很恥辱;只希望能直接消滅敵國,報答國家對我的恩情。
《塞下曲五首·其三》的注釋
朔雪:北方的雪。
作者簡介
張仲素(約769~819)唐代詩人,字繪之。符離(今安徽宿州)人,郡望河間鄚縣(今河北任丘)。貞元十四年(798)進士,又中博學宏詞科,為武寧軍從事,元和間,任司勛員外郎,又從禮部郎中充任翰林學士,遷中書舍人。張仲素擅長樂府詩,善寫思婦心情。如"裊裊城邊柳,青青陌上桑。提籠忘采葉,昨夜夢漁陽"(《春閨思》),"夢里分明見關(guān)塞,不知何路向金微"(《秋閨思》),刻畫細膩,委婉動人。其他如《塞下曲》等,語言慷慨,意氣昂揚,歌頌了邊防將士的戰(zhàn)斗精神。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“張孝祥《鷓鴣天·上元啟醮》”的原文翻譯
2、“劉長卿《登馀干古縣城》”的原文翻譯
3、“杜荀鶴《田翁》”的原文翻譯
4、“李賀《傷心行》”的原文翻譯
5、“柳宗元《讀書》”的原文翻譯
上一篇:趙萬年《臘八危家餉粥有感》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表