《燕趙多佳人》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了《燕趙多佳人》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《燕趙多佳人》原文
《燕趙多佳人》
燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲,弦急知柱促。
馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
《燕趙多佳人》譯文
燕趙之地,古來多美女。此女尤出眾,花容月貌,膚白如玉。
她身穿綺羅衣裙,對(duì)門臨窗,在琴瑟上演習(xí)著清商之曲。
這曲調(diào)多么悲愴,急弦繁響,琴瑟聲音激越,可知綰絲之柱擰得太緊。
她起身整衣,斂容遐想,房中徘徊,低聲吟唱:
愿化為紫燕雙飛舞,殷勤銜泥入君屋,梁上筑窩巢,終身伴君住。
《燕趙多佳人》的注釋
燕趙:古代二國名,在今河北、山西一帶。
當(dāng)戶理清曲:對(duì)窗演奏清雅的樂曲。
柱,弦樂器上調(diào)節(jié)琴弦的短木。
促:近。柱近而弦緊音高。
馳情:縱情。
聊:暫且。
躑躅:徘徊不前。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯

《燕趙多佳人》
燕趙多佳人,美者顏如玉。
被服羅裳衣,當(dāng)戶理清曲。
音響一何悲,弦急知柱促。
馳情整巾帶,沉吟聊躑躅。
思為雙飛燕,銜泥巢君屋。
《燕趙多佳人》譯文
燕趙之地,古來多美女。此女尤出眾,花容月貌,膚白如玉。
她身穿綺羅衣裙,對(duì)門臨窗,在琴瑟上演習(xí)著清商之曲。
這曲調(diào)多么悲愴,急弦繁響,琴瑟聲音激越,可知綰絲之柱擰得太緊。
她起身整衣,斂容遐想,房中徘徊,低聲吟唱:
愿化為紫燕雙飛舞,殷勤銜泥入君屋,梁上筑窩巢,終身伴君住。
《燕趙多佳人》的注釋
燕趙:古代二國名,在今河北、山西一帶。
當(dāng)戶理清曲:對(duì)窗演奏清雅的樂曲。
柱,弦樂器上調(diào)節(jié)琴弦的短木。
促:近。柱近而弦緊音高。
馳情:縱情。
聊:暫且。
躑躅:徘徊不前。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“白居易《秋雨夜眠》”的原文翻譯
2、“蔣捷《昭君怨·擔(dān)子挑春雖小》”的原文翻譯
3、“曹雪芹《五美吟·虞姬》”的原文翻譯
4、“溫庭筠《女冠子·含嬌含笑》”的原文翻譯
5、“韓愈《柳州羅池廟碑》”的原文翻譯
上一篇:曹植《雜詩七首·其三》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表