王維《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了王維《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》原文
《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》
王維
明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。
天命無(wú)怨色,人生有素風(fēng)。
念君拂衣去,四海將安窮。
秋天萬(wàn)里凈,日暮澄江空。
清夜何悠悠,扣舷明月中。
和光魚(yú)鳥(niǎo)際,澹爾蒹葭叢。
無(wú)庸客昭世,衰鬢日如蓬。
頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。
微物縱可采,其誰(shuí)為至公。
余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。
《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》譯文
不受朝廷重視很長(zhǎng)時(shí)間了,我被棄置的情形與你相同。
天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。
想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。
秋日的天空萬(wàn)里澄凈,日暮時(shí)分的江水開(kāi)闊空明。
清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。
在魚(yú)鳥(niǎo)蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。
不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。
我愚鈍而懶散,不懂官場(chǎng)中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無(wú)法上達(dá)天聽(tīng)。
微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長(zhǎng),誰(shuí)又做得到絕對(duì)公正呢。
我還是從此歸隱,做一個(gè)安分躬耕的老農(nóng)吧。
《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》的注釋
綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的好友綦母潛。
素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。
安窮:安于窮困。
扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。
和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊(yùn),不露鋒芒。
澹(dàn)爾:恬靜安然的樣子。
蒹葭(jiān ji?。狠杜c蘆葦。
頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時(shí)也流露出詩(shī)人在仕途上的不得意之情。全詩(shī)以“凈、澄、清、明、淡”等語(yǔ)言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩(shī)中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無(wú)跡的特點(diǎn),猶如一幅絕妙的水墨畫(huà),體現(xiàn)出“詩(shī)中有畫(huà)”的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書(shū)右丞,世稱(chēng)“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯

《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》
王維
明時(shí)久不達(dá),棄置與君同。
天命無(wú)怨色,人生有素風(fēng)。
念君拂衣去,四海將安窮。
秋天萬(wàn)里凈,日暮澄江空。
清夜何悠悠,扣舷明月中。
和光魚(yú)鳥(niǎo)際,澹爾蒹葭叢。
無(wú)庸客昭世,衰鬢日如蓬。
頑疏暗人事,僻陋遠(yuǎn)天聰。
微物縱可采,其誰(shuí)為至公。
余亦從此去,歸耕為老農(nóng)。
《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》譯文
不受朝廷重視很長(zhǎng)時(shí)間了,我被棄置的情形與你相同。
天命如此因而從不埋怨,人生于世上應(yīng)該有清高的風(fēng)尚。
想到你辭官拂衣而去后,必定是四海為家,安于貧窮。
秋日的天空萬(wàn)里澄凈,日暮時(shí)分的江水開(kāi)闊空明。
清朗的夜晚悠然自在,明月當(dāng)空,扣舷而歌。
在魚(yú)鳥(niǎo)蘆葦之間隱于塵世,恬靜安然。
不必在這俗世中奔走了,我已雙鬢斑白,如同隨風(fēng)飄逝的飛蓬。
我愚鈍而懶散,不懂官場(chǎng)中的種種手段,居住在偏遠(yuǎn)之地,也無(wú)法上達(dá)天聽(tīng)。
微細(xì)如我縱使可以取之優(yōu)長(zhǎng),誰(shuí)又做得到絕對(duì)公正呢。
我還是從此歸隱,做一個(gè)安分躬耕的老農(nóng)吧。
《送綦毋秘書(shū)棄官還江東》的注釋
綦毋(qí wú):復(fù)姓,指王維的好友綦母潛。
素風(fēng):純樸的風(fēng)尚,清高的風(fēng)格。
安窮:安于窮困。
扣舷:手擊船邊。多用為歌吟的節(jié)拍。
和光:和光同塵,指混合各種光彩、與塵俗相同,形容才華內(nèi)蘊(yùn),不露鋒芒。
澹(dàn)爾:恬靜安然的樣子。
蒹葭(jiān ji?。狠杜c蘆葦。
頑疏:愚鈍而懶散者。這里用作自謙之辭。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
本首詩(shī)表達(dá)了詩(shī)人對(duì)綦毋潛棄官歸隱做法的肯定,同時(shí)也流露出詩(shī)人在仕途上的不得意之情。全詩(shī)以“凈、澄、清、明、淡”等語(yǔ)言上的冷色調(diào)合成了一種“單純的靜穆”,突出了自然界的清幽、靜謐,詩(shī)中的景物呈現(xiàn)出一種和光一片、渾融無(wú)跡的特點(diǎn),猶如一幅絕妙的水墨畫(huà),體現(xiàn)出“詩(shī)中有畫(huà)”的特點(diǎn)。
作者簡(jiǎn)介
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)。”開(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。天寶年間,拜吏部郎中、給事中。唐肅宗乾元年間任尚書(shū)右丞,世稱(chēng)“王右丞”。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王建《塞上逢故人》”的原文翻譯
2、“吳文英《訴衷情·秋情》”的原文翻譯
3、“白居易《望月有感》”的原文翻譯
4、“張繼《楓橋夜泊》”的原文翻譯
5、“范仲淹《漁家傲·秋思》”的原文翻譯
上一篇:李白《送韓侍御之廣德》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《送韓侍御之廣德》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 許渾《送薛秀才南游》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張籍《送遠(yuǎn)曲》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《與諸公送陳郎將歸衡陽(yáng)》原文及翻譯注
- 齊己《送人游塞》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 李白《送友人游梅湖》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 王昌齡《送任五之桂林》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《題瓜州新河餞族叔舍人賁》原文及翻譯
- 李商隱《送崔玨往西川》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 皇甫曾《送人還荊州》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 周敦頤《江上別石郎中》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 李白《送別得書(shū)字》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解