陸娟《代父送人之新安》原文及翻譯注釋_詩意解釋 古詩詞
古詩詞 由優(yōu)爾供稿
古詩詞經(jīng)過時間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了陸娟《代父送人之新安》原文及翻譯注釋,讓我們一起來領(lǐng)略詩詞的魅力與情感,希望對大家有所幫助。
《代父送人之新安》原文
《代父送人之新安》
陸娟
津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。
萬點落花舟一葉,載將春色過江南。
《代父送人之新安》譯文
渡口的楊柳柔條飄拂,春風中人們飲遽了餞行的醇酒。
千萬點的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去了。
《代父送人之新安》的注釋
之:往,到。
新安:郡名,治所在休寧(今屬安徽),后屬歙縣,唐時改為歙州,宋宣和年問改為徽州。后世稱歙州、徽州所轄地區(qū)為新安。
津亭:渡口驛亭。
毿(sān):毛發(fā)或枝條細長的樣子,此形容柳條細長下垂。
酣:飲酒至舒暢的程度。半酣,半醉。
一葉:形容輕舟。
將:作助詞,表示動作的開端。
簡短詩意賞析
《代父送人之新安》是明代詩人陸娟所作的一首七言絕句。是詩人代父親陸德蘊寫的送客詩。這首詩設(shè)色艷麗,如同畫卷,頗有女性的特點,詩中前兩句寫津亭餞別,楊柳飄拂,酒意半醉,烘托出惜別依依的情意。后兩句寫祝愿,把對友人南歸的美好祝愿化為美麗可感的形象,給人回味。詩的構(gòu)思精巧,真摯生動,一掃送別詩中流行的傷感情調(diào)。
作者簡介
陸娟,生卒年不詳,大約生活在明弘治時期。松江(今屬上海市)人,能詩。華亭陸德蘊(潤玉)之女,馬龍妻。其父隱居北郭,有高行,曾為明代書畫家沈周的老師。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯

《代父送人之新安》
陸娟
津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。
萬點落花舟一葉,載將春色過江南。
《代父送人之新安》譯文
渡口的楊柳柔條飄拂,春風中人們飲遽了餞行的醇酒。
千萬點的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去了。
《代父送人之新安》的注釋
之:往,到。
新安:郡名,治所在休寧(今屬安徽),后屬歙縣,唐時改為歙州,宋宣和年問改為徽州。后世稱歙州、徽州所轄地區(qū)為新安。
津亭:渡口驛亭。
毿(sān):毛發(fā)或枝條細長的樣子,此形容柳條細長下垂。
酣:飲酒至舒暢的程度。半酣,半醉。
一葉:形容輕舟。
將:作助詞,表示動作的開端。
簡短詩意賞析
《代父送人之新安》是明代詩人陸娟所作的一首七言絕句。是詩人代父親陸德蘊寫的送客詩。這首詩設(shè)色艷麗,如同畫卷,頗有女性的特點,詩中前兩句寫津亭餞別,楊柳飄拂,酒意半醉,烘托出惜別依依的情意。后兩句寫祝愿,把對友人南歸的美好祝愿化為美麗可感的形象,給人回味。詩的構(gòu)思精巧,真摯生動,一掃送別詩中流行的傷感情調(diào)。
作者簡介
陸娟,生卒年不詳,大約生活在明弘治時期。松江(今屬上海市)人,能詩。華亭陸德蘊(潤玉)之女,馬龍妻。其父隱居北郭,有高行,曾為明代書畫家沈周的老師。
更多古詩詞的原文及譯文:
1、“歐陽修《漁家傲·別恨長長歡計短》”的原文翻譯
2、“李賀《勉愛行二首送小季之廬山》”的原文翻譯
3、“納蘭性德《青衫濕遍·悼亡》”的原文翻譯
4、“晏幾道《清平樂·留人不住》”的原文翻譯
5、“李白《金陵酒肆留別》”的原文翻譯
上一篇:陳子昂《春夜別友人二首·其二》原文及翻譯注釋_詩意解釋
下一篇:返回列表