李賀《出城寄權(quán)璩楊敬之》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李賀《出城寄權(quán)璩楊敬之》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《出城寄權(quán)璩楊敬之》原文
《出城寄權(quán)璩楊敬之》
李賀
草暖云昏萬(wàn)里春,宮花拂面送行人。
自言漢劍當(dāng)飛去,何事還車載病身。
《出城寄權(quán)璩楊敬之》譯文
地面上小草泛著嫩黃的暖色,雖然天空中的云顯得那樣的灰暗,可是卻擋不住春天的生氣勃勃。這時(shí)飛絮迎面撲來(lái),輕輕的從我臉頰上滑過(guò),好像是在安慰我,并為我送行。
我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),自己要像劉邦斬白蛇用的寶劍一樣,能夠做出一番事業(yè),可我還一事無(wú)成,卻決心要飛走了。走就走,為何還要讓我?guī)е∩磙o官回鄉(xiāng),難道你們真的以為我病了嗎?
《出城寄權(quán)璩楊敬之》的注釋
權(quán)璩:字大圭,唐代文學(xué)家權(quán)德輿之子。楊敬之:字茂孝,唐代文學(xué)家楊凌之子。
云昏:猶云灰暗貌。唐高適《薊中作》:“邊城何蕭條,白日黃云昏。”
宮花:從宮苑飄出的飛花,此處猶言柳絮或楊絮,也暗指朝廷。
漢劍:指?jìng)髡f(shuō)中漢高祖劉邦斬白蛇之劍,作者自喻。
何事:為何,何故。病身:體弱多病之身。當(dāng)時(shí)李賀以病辭奉禮郎官,回歸昌谷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前兩句以京城美妙的春光反襯作者離京時(shí)痛苦的心境,暗含了對(duì)朝廷的不滿之意; 第三句以“漢劍飛去”表達(dá)了無(wú)奈之下決然離去的氣度和灑脫,表現(xiàn)了作者的自信;最后一句筆鋒再轉(zhuǎn),舊事重提,道出了作者放不下理想和抱負(fù)的真實(shí)內(nèi)心。全詩(shī)是作者對(duì)命運(yùn)不濟(jì),生不逢時(shí)的控訴,表達(dá)了作者不情愿離開官場(chǎng)的無(wú)奈之情。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《出城寄權(quán)璩楊敬之》
李賀
草暖云昏萬(wàn)里春,宮花拂面送行人。
自言漢劍當(dāng)飛去,何事還車載病身。
《出城寄權(quán)璩楊敬之》譯文
地面上小草泛著嫩黃的暖色,雖然天空中的云顯得那樣的灰暗,可是卻擋不住春天的生氣勃勃。這時(shí)飛絮迎面撲來(lái),輕輕的從我臉頰上滑過(guò),好像是在安慰我,并為我送行。
我曾經(jīng)說(shuō)過(guò),自己要像劉邦斬白蛇用的寶劍一樣,能夠做出一番事業(yè),可我還一事無(wú)成,卻決心要飛走了。走就走,為何還要讓我?guī)е∩磙o官回鄉(xiāng),難道你們真的以為我病了嗎?
《出城寄權(quán)璩楊敬之》的注釋
權(quán)璩:字大圭,唐代文學(xué)家權(quán)德輿之子。楊敬之:字茂孝,唐代文學(xué)家楊凌之子。
云昏:猶云灰暗貌。唐高適《薊中作》:“邊城何蕭條,白日黃云昏。”
宮花:從宮苑飄出的飛花,此處猶言柳絮或楊絮,也暗指朝廷。
漢劍:指?jìng)髡f(shuō)中漢高祖劉邦斬白蛇之劍,作者自喻。
何事:為何,何故。病身:體弱多病之身。當(dāng)時(shí)李賀以病辭奉禮郎官,回歸昌谷。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)前兩句以京城美妙的春光反襯作者離京時(shí)痛苦的心境,暗含了對(duì)朝廷的不滿之意; 第三句以“漢劍飛去”表達(dá)了無(wú)奈之下決然離去的氣度和灑脫,表現(xiàn)了作者的自信;最后一句筆鋒再轉(zhuǎn),舊事重提,道出了作者放不下理想和抱負(fù)的真實(shí)內(nèi)心。全詩(shī)是作者對(duì)命運(yùn)不濟(jì),生不逢時(shí)的控訴,表達(dá)了作者不情愿離開官場(chǎng)的無(wú)奈之情。
作者簡(jiǎn)介
李賀(約公元790年-約817年),字長(zhǎng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。“長(zhǎng)吉體”詩(shī)歌的開創(chuàng)者,有“詩(shī)鬼”之稱,是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著名詩(shī)人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“太白仙才,長(zhǎng)吉鬼才”之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國(guó)文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(zhǎng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:盧摯《殿前歡·酒杯濃》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表