貫休《野居偶作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了貫休《野居偶作》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《野居偶作》原文
《野居偶作》
貫休
高淡清虛即是家,何須須占好煙霞。
無(wú)心于道道自得,有意向人人轉(zhuǎn)賒。
風(fēng)觸好花文錦落,砌橫流水玉琴斜。
但令如此還如此,誰(shuí)羨前程未可涯。
《野居偶作》譯文
高淡清虛是心靈的家園,何須占據(jù)勝水名山。
無(wú)心求道便是得道,有意結(jié)交人倒疏遠(yuǎn)。
風(fēng)吹繁花飄如織錦,階前流水清似彈琴。
我愿如此直至永遠(yuǎn),不慕世人燦爛前程。
《野居偶作》的注釋
煙霞:即山水勝景。隱居之人往往酷愛(ài)山水,有煙霞痼疾。
賒:遠(yuǎn)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)將說(shuō)理與寫景相結(jié)合,表現(xiàn)出了詩(shī)人在野居生活中體味的禪道與禪趣,同時(shí)也體現(xiàn)出了詩(shī)人對(duì)這種閑適生活的怡然自得。
作者簡(jiǎn)介
貫休(832~912),俗姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪市游埠鎮(zhèn)仰天田)人。唐末五代前蜀畫僧、詩(shī)僧。七歲出家和安寺,日讀經(jīng)書千字,過(guò)目不忘。唐天復(fù)間入蜀,被前蜀主王建封為“禪月大師”,賜以紫衣。貫休能詩(shī),詩(shī)名高節(jié),宇內(nèi)咸知。嘗有句云:“一瓶一缽垂垂老,萬(wàn)水千山得得來(lái),”時(shí)稱“得得和尚”。有《禪月集》存世。亦擅繪畫,尤其所畫羅漢,更是狀貌古野,絕俗超群,筆法堅(jiān)勁,人物粗眉大眼,豐頰高鼻,形象夸張,所謂“梵相”。在中國(guó)繪畫史上,有著很高的聲譽(yù)。存世《十六羅漢圖》,為其代表作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《野居偶作》
貫休
高淡清虛即是家,何須須占好煙霞。
無(wú)心于道道自得,有意向人人轉(zhuǎn)賒。
風(fēng)觸好花文錦落,砌橫流水玉琴斜。
但令如此還如此,誰(shuí)羨前程未可涯。
《野居偶作》譯文
高淡清虛是心靈的家園,何須占據(jù)勝水名山。
無(wú)心求道便是得道,有意結(jié)交人倒疏遠(yuǎn)。
風(fēng)吹繁花飄如織錦,階前流水清似彈琴。
我愿如此直至永遠(yuǎn),不慕世人燦爛前程。
《野居偶作》的注釋
煙霞:即山水勝景。隱居之人往往酷愛(ài)山水,有煙霞痼疾。
賒:遠(yuǎn)。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
該詩(shī)將說(shuō)理與寫景相結(jié)合,表現(xiàn)出了詩(shī)人在野居生活中體味的禪道與禪趣,同時(shí)也體現(xiàn)出了詩(shī)人對(duì)這種閑適生活的怡然自得。
作者簡(jiǎn)介
貫休(832~912),俗姓姜,字德隱,婺州蘭溪(今浙江蘭溪市游埠鎮(zhèn)仰天田)人。唐末五代前蜀畫僧、詩(shī)僧。七歲出家和安寺,日讀經(jīng)書千字,過(guò)目不忘。唐天復(fù)間入蜀,被前蜀主王建封為“禪月大師”,賜以紫衣。貫休能詩(shī),詩(shī)名高節(jié),宇內(nèi)咸知。嘗有句云:“一瓶一缽垂垂老,萬(wàn)水千山得得來(lái),”時(shí)稱“得得和尚”。有《禪月集》存世。亦擅繪畫,尤其所畫羅漢,更是狀貌古野,絕俗超群,筆法堅(jiān)勁,人物粗眉大眼,豐頰高鼻,形象夸張,所謂“梵相”。在中國(guó)繪畫史上,有著很高的聲譽(yù)。存世《十六羅漢圖》,為其代表作。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯