項(xiàng)斯《山行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了項(xiàng)斯《山行》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《山行》原文
《山行》
項(xiàng)斯
青櫪林深亦有人,一渠流水?dāng)?shù)家分。
山當(dāng)日午回峰影,草帶泥痕過(guò)鹿群。
蒸茗氣從茅舍出,繰絲聲隔竹籬聞。
行逢賣(mài)藥歸來(lái)客,不惜相隨入島云。
《山行》譯文
青青的櫪樹(shù)林的深處也住著人,一條小溪由幾戶人家共享同分。
高山在正午時(shí)分峰影已經(jīng)移動(dòng),草葉上沾著泥痕因剛跑過(guò)鹿群。
蒸煮茶葉的香氣從茅屋里冒出,繅絲的聲響隔著竹籬也能聽(tīng)聞。
在路上遇見(jiàn)了賣(mài)藥歸來(lái)的山客,心甘情愿隨他進(jìn)入如島的白云。
《山行》的注釋
青櫪(lì):一種落葉喬木,亦稱櫪樹(shù)。深:一作“疏”。
分:分配,分享。
回:一作“移”。日午:中午。
從:一作“沖”。茅舍:茅屋。
繰絲:煮繭抽絲。
不惜:不顧惜;不吝惜。島云:白云飄浮山間,有如水中島嶼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)描繪秋日山行所見(jiàn)的景色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋******,山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫(huà)面,表現(xiàn)了作者的高懷逸興和豪蕩思致。作者以情馭景,敏捷、準(zhǔn)確地捕捉足以體現(xiàn)自然美的形象,并把自己的情感融匯其中,使情感美與自然美水乳交融,情景互為一體。全詩(shī)構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭(zhēng)勝,令人賞心悅目,精神發(fā)越。
作者簡(jiǎn)介
項(xiàng)斯(唐約公元八三六年前后在世),字子遷,晚唐著名詩(shī)人,臺(tái)州府樂(lè)安縣(今浙江仙居)人。 因受?chē)?guó)子祭酒楊敬之的賞識(shí)而聲名鵲起,詩(shī)達(dá)長(zhǎng)安,于會(huì)昌四年擢進(jìn)士第,官終丹徒尉,卒于任所。項(xiàng)斯是臺(tái)州第一位進(jìn)士,也是臺(tái)州第一位走向全國(guó)的詩(shī)人。他的詩(shī)在《全唐詩(shī)》中就收錄了一卷計(jì)88首,被列為唐朝百家之一。項(xiàng)斯著有詩(shī)集一卷,《新唐書(shū)·藝文志》傳于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯

《山行》
項(xiàng)斯
青櫪林深亦有人,一渠流水?dāng)?shù)家分。
山當(dāng)日午回峰影,草帶泥痕過(guò)鹿群。
蒸茗氣從茅舍出,繰絲聲隔竹籬聞。
行逢賣(mài)藥歸來(lái)客,不惜相隨入島云。
《山行》譯文
青青的櫪樹(shù)林的深處也住著人,一條小溪由幾戶人家共享同分。
高山在正午時(shí)分峰影已經(jīng)移動(dòng),草葉上沾著泥痕因剛跑過(guò)鹿群。
蒸煮茶葉的香氣從茅屋里冒出,繅絲的聲響隔著竹籬也能聽(tīng)聞。
在路上遇見(jiàn)了賣(mài)藥歸來(lái)的山客,心甘情愿隨他進(jìn)入如島的白云。
《山行》的注釋
青櫪(lì):一種落葉喬木,亦稱櫪樹(shù)。深:一作“疏”。
分:分配,分享。
回:一作“移”。日午:中午。
從:一作“沖”。茅舍:茅屋。
繰絲:煮繭抽絲。
不惜:不顧惜;不吝惜。島云:白云飄浮山間,有如水中島嶼。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
此詩(shī)描繪秋日山行所見(jiàn)的景色,展現(xiàn)出一幅動(dòng)人的山林秋******,山路、人家、白云、紅葉,構(gòu)成一幅和諧統(tǒng)一的畫(huà)面,表現(xiàn)了作者的高懷逸興和豪蕩思致。作者以情馭景,敏捷、準(zhǔn)確地捕捉足以體現(xiàn)自然美的形象,并把自己的情感融匯其中,使情感美與自然美水乳交融,情景互為一體。全詩(shī)構(gòu)思新穎,布局精巧,于蕭瑟秋風(fēng)中攝取絢麗秋色,與春光爭(zhēng)勝,令人賞心悅目,精神發(fā)越。
作者簡(jiǎn)介
項(xiàng)斯(唐約公元八三六年前后在世),字子遷,晚唐著名詩(shī)人,臺(tái)州府樂(lè)安縣(今浙江仙居)人。 因受?chē)?guó)子祭酒楊敬之的賞識(shí)而聲名鵲起,詩(shī)達(dá)長(zhǎng)安,于會(huì)昌四年擢進(jìn)士第,官終丹徒尉,卒于任所。項(xiàng)斯是臺(tái)州第一位進(jìn)士,也是臺(tái)州第一位走向全國(guó)的詩(shī)人。他的詩(shī)在《全唐詩(shī)》中就收錄了一卷計(jì)88首,被列為唐朝百家之一。項(xiàng)斯著有詩(shī)集一卷,《新唐書(shū)·藝文志》傳于世。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻譯
2、“李清照《浯溪中興頌詩(shī)和張文潛二首》”的原文翻譯
3、“孟浩然《登鹿門(mén)山懷古》”的原文翻譯
4、“盧照鄰《長(zhǎng)安古意》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《少年游·玉壺冰瑩獸爐灰》”的原文翻譯
上一篇:李叔同《送別》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表