李白《上三峽》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了李白《上三峽》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《上三峽》原文
《上三峽》
李白
巫山夾青天,巴水流若茲。
巴水忽可盡,青天無(wú)到時(shí)。
三朝上黃牛,三暮行太遲。
三朝又三暮,不覺(jué)鬢成絲。
《上三峽》譯文
巴水穿過(guò)巫山,巫山夾著青天。
巴水忽然像是到了盡頭,而青天依然夾在上面。
三個(gè)早晨行在黃牛峽,三個(gè)晚上還在黃牛峽打轉(zhuǎn)。
這樣的三天三夜出不了黃牛峽。怎能不使人愁得兩鬢斑斑?
《上三峽》的注釋
三峽:指長(zhǎng)江之瞿塘峽、巫峽和西陵峽。
巫山:在今重慶巫山縣南,山勢(shì)高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。
巴水:指長(zhǎng)江三峽的流水。重慶東面長(zhǎng)江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。傳說(shuō)巴子國(guó)由此得名。古渝、涪、忠、萬(wàn)等州均屬巴國(guó)地,故此段長(zhǎng)江常稱(chēng)巴水。
黃牛:指黃牛山,又稱(chēng)黃牛峽,在今湖北宜昌西北?!端?jīng)注·江水》:“江水又東,徑黃牛山,下有灘,名曰‘黃牛灘’。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負(fù)刀牽牛,人黑牛黃,成就分明;既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆回,雖途徑信宿,猶望見(jiàn)此物。故行者謠曰:‘朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。’言水路紆深,回望如一矣。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)雖僅八句四十字,卻充分表現(xiàn)了詩(shī)人上長(zhǎng)江三峽時(shí)行路的艱難以及內(nèi)心的痛苦。此詩(shī)表現(xiàn)手法多樣,語(yǔ)言自然真率,雖流露出憂(yōu)郁傷感的情緒,但氣象雄偉,意境開(kāi)闊,顯示出詩(shī)人豪邁的氣概。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯

《上三峽》
李白
巫山夾青天,巴水流若茲。
巴水忽可盡,青天無(wú)到時(shí)。
三朝上黃牛,三暮行太遲。
三朝又三暮,不覺(jué)鬢成絲。
《上三峽》譯文
巴水穿過(guò)巫山,巫山夾著青天。
巴水忽然像是到了盡頭,而青天依然夾在上面。
三個(gè)早晨行在黃牛峽,三個(gè)晚上還在黃牛峽打轉(zhuǎn)。
這樣的三天三夜出不了黃牛峽。怎能不使人愁得兩鬢斑斑?
《上三峽》的注釋
三峽:指長(zhǎng)江之瞿塘峽、巫峽和西陵峽。
巫山:在今重慶巫山縣南,山勢(shì)高峻,景色秀美,有著名的巫山十二峰。
巴水:指長(zhǎng)江三峽的流水。重慶東面長(zhǎng)江水曲折三回如巴字,故曰“巴江”。傳說(shuō)巴子國(guó)由此得名。古渝、涪、忠、萬(wàn)等州均屬巴國(guó)地,故此段長(zhǎng)江常稱(chēng)巴水。
黃牛:指黃牛山,又稱(chēng)黃牛峽,在今湖北宜昌西北?!端?jīng)注·江水》:“江水又東,徑黃牛山,下有灘,名曰‘黃牛灘’。南岸重嶺疊起,最外高崖間有石,色如人負(fù)刀牽牛,人黑牛黃,成就分明;既人跡所絕,莫得究焉。此巖既高,加以江湍紆回,雖途徑信宿,猶望見(jiàn)此物。故行者謠曰:‘朝發(fā)黃牛,暮宿黃牛。三朝三暮,黃牛如故。’言水路紆深,回望如一矣。”
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
全詩(shī)雖僅八句四十字,卻充分表現(xiàn)了詩(shī)人上長(zhǎng)江三峽時(shí)行路的艱難以及內(nèi)心的痛苦。此詩(shī)表現(xiàn)手法多樣,語(yǔ)言自然真率,雖流露出憂(yōu)郁傷感的情緒,但氣象雄偉,意境開(kāi)闊,顯示出詩(shī)人豪邁的氣概。
作者簡(jiǎn)介
李白(701年-762年) ,字太白,號(hào)青蓮居士,又號(hào)“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據(jù)《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多為醉時(shí)寫(xiě)就,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《早發(fā)白帝城》等。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“陸游《雪夜感舊》”的原文翻譯
2、“陳與義《以事走郊外示友》”的原文翻譯
3、“李賀《長(zhǎng)平箭頭歌》”的原文翻譯
4、“魚(yú)玄機(jī)《暮春有感寄友人》”的原文翻譯
5、“歐陽(yáng)修《玉樓春·洛陽(yáng)正值芳菲節(jié)》”的原文翻譯
上一篇:李白《月下獨(dú)酌·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表
- 李白《月下獨(dú)酌·其三》原文及翻譯注釋_詩(shī)
- 陸游《晚泊》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 王守仁《龍?zhí)兑棺吩募胺g注釋_詩(shī)意解
- 杜甫《奉和賈至舍人早朝大明宮》原文及翻譯
- 陶淵明《飲酒·其八》原文及翻譯注釋_詩(shī)意
- 張籍《野老歌》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 陳與義《早行》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 無(wú)可《新年》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 納蘭性德《于中好·別緒如絲夢(mèng)不成》原文及
- 揭傒斯《寒夜作》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 曹操《度關(guān)山》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
- 辛棄疾《送劍與傅巖叟》原文及翻譯注釋_詩(shī)