岳飛《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋 古詩(shī)詞
古詩(shī)詞 由優(yōu)爾供稿
古詩(shī)詞經(jīng)過(guò)時(shí)間沉淀、歲月更迭,愈發(fā)讓詩(shī)意更加的濃厚,下面9252兒童網(wǎng)為大家整理了岳飛《送紫巖張先生北伐》原文及翻譯注釋,讓我們一起來(lái)領(lǐng)略詩(shī)詞的魅力與情感,希望對(duì)大家有所幫助。
《送紫巖張先生北伐》原文
《送紫巖張先生北伐》
岳飛
號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。
長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗梟可汗頭。
歸來(lái)報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。
《送紫巖張先生北伐》譯文
軍中的號(hào)令好似疾風(fēng)暴雷,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。
軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國(guó)君主的頭顱。
官軍勝利歸來(lái),把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國(guó)又得到了統(tǒng)一。
《送紫巖張先生北伐》的注釋
紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩(shī)人朋友。
北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩(shī)人也是北伐將領(lǐng)之一。
風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。
天聲:指宋軍的聲威。
北陬 (zōu):大地的每個(gè)角落。
河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
蹀 (dié):踏。
閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。
可汗(kè hán):古代西域國(guó)的君主,這里借指金統(tǒng)治者。
神州:古代稱中國(guó)為神州。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)頌揚(yáng)張浚指揮有方,號(hào)令暢達(dá),致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個(gè)角落。這首詩(shī)不是一般的贈(zèng)送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進(jìn)行曲,一首愛(ài)國(guó)主義的佳作。
作者簡(jiǎn)介
岳飛(1103年3月24日~1142年1月27日),男,字鵬舉,相州湯陰(今河南省湯陰縣)人。南宋時(shí)期抗金名將、軍事家、戰(zhàn)略家、民族英雄 、書(shū)法家、詩(shī)人,位列南宋“中興四將”之首。岳飛從二十歲起,曾先后四次從軍。自建炎二年(1128年)遇宗澤至紹興十一年(1141年)止,先后參與、指揮大小戰(zhàn)斗數(shù)百次。1142年1月,以莫須有的罪名,與長(zhǎng)子岳云、部將張憲一同遇害。宋孝宗時(shí),平反昭雪,改葬于西湖畔棲霞嶺,追謚武穆,后又追謚忠武,封鄂王。岳飛是南宋最杰出的統(tǒng)帥,他重視人民抗金力量,締造了“連結(jié)河朔”之謀,主張黃河以北的抗金義軍和宋軍互相配合,夾擊金軍,以收復(fù)失地。岳飛的文學(xué)才華也是將帥中少有的,他的不朽詞作《滿江紅》,是千古傳誦的愛(ài)國(guó)名篇。葬于西湖畔棲霞嶺。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯

《送紫巖張先生北伐》
岳飛
號(hào)令風(fēng)霆迅,天聲動(dòng)北陬。
長(zhǎng)驅(qū)渡河洛,直搗向燕幽。
馬蹀閼氏血,旗梟可汗頭。
歸來(lái)報(bào)明主,恢復(fù)舊神州。
《送紫巖張先生北伐》譯文
軍中的號(hào)令好似疾風(fēng)暴雷,官軍的聲威震動(dòng)了大地的每個(gè)角落。
軍隊(duì)長(zhǎng)驅(qū)直入,必將迅速收復(fù)河洛一帶失地,一直攻打到幽燕一帶。
戰(zhàn)馬到處,踏著入侵之?dāng)车难E,旗桿上懸掛著敵國(guó)君主的頭顱。
官軍勝利歸來(lái),把好消息報(bào)告皇帝,收復(fù)了失地,祖國(guó)又得到了統(tǒng)一。
《送紫巖張先生北伐》的注釋
紫巖張先生:指抗金名將張浚,詩(shī)人朋友。
北伐:指張浚以宰相兼都督諸路軍馬事的身份,召集諸將至平江府,準(zhǔn)備北伐事。詩(shī)人也是北伐將領(lǐng)之一。
風(fēng)霆:疾風(fēng)暴雷。形容迅速,雷厲風(fēng)行。
天聲:指宋軍的聲威。
北陬 (zōu):大地的每個(gè)角落。
河洛:黃河、洛水,這里泛指金人占領(lǐng)的土地。
蹀 (dié):踏。
閼氏(yān zhī):代指金統(tǒng)治者。匈奴的王后,這里代指金朝侵略者。
可汗(kè hán):古代西域國(guó)的君主,這里借指金統(tǒng)治者。
神州:古代稱中國(guó)為神州。
簡(jiǎn)短詩(shī)意賞析
這首詩(shī)頌揚(yáng)張浚指揮有方,號(hào)令暢達(dá),致使宋軍的聲威震撼天下、包括北方原境內(nèi)外的各個(gè)角落。這首詩(shī)不是一般的贈(zèng)送酬答之作,而是一首雄偉嘹亮的進(jìn)行曲,一首愛(ài)國(guó)主義的佳作。
作者簡(jiǎn)介
岳飛(1103年3月24日~1142年1月27日),男,字鵬舉,相州湯陰(今河南省湯陰縣)人。南宋時(shí)期抗金名將、軍事家、戰(zhàn)略家、民族英雄 、書(shū)法家、詩(shī)人,位列南宋“中興四將”之首。岳飛從二十歲起,曾先后四次從軍。自建炎二年(1128年)遇宗澤至紹興十一年(1141年)止,先后參與、指揮大小戰(zhàn)斗數(shù)百次。1142年1月,以莫須有的罪名,與長(zhǎng)子岳云、部將張憲一同遇害。宋孝宗時(shí),平反昭雪,改葬于西湖畔棲霞嶺,追謚武穆,后又追謚忠武,封鄂王。岳飛是南宋最杰出的統(tǒng)帥,他重視人民抗金力量,締造了“連結(jié)河朔”之謀,主張黃河以北的抗金義軍和宋軍互相配合,夾擊金軍,以收復(fù)失地。岳飛的文學(xué)才華也是將帥中少有的,他的不朽詞作《滿江紅》,是千古傳誦的愛(ài)國(guó)名篇。葬于西湖畔棲霞嶺。
更多古詩(shī)詞的原文及譯文:
1、“王勃《江亭夜月送別二首》”的原文翻譯
2、“黃庭堅(jiān)《送范德孺知慶州》”的原文翻譯
3、“陳子昂《送魏大從軍》”的原文翻譯
4、“白居易《送客歸京》”的原文翻譯
5、“周邦彥《虞美人·疏籬曲徑田家小》”的原文翻譯
上一篇:楊巨源《折楊柳》原文及翻譯注釋_詩(shī)意解釋
下一篇:返回列表